1 O tra vez comenzó Jesús a enseñar junto al mar, y se reunió ante él una multitud tan grande, que hubo de subir a una barca y, ya en el mar, se sentó; y toda la multitud estaba en tierra, frente al mar.
And again He began to teach by the sea. And a great multitude was gathered to Him, so that He got into a boat and sat in it on the sea; and the whole multitude was on the land facing the sea.
2 Y les enseñaba muchas cosas en parábolas, y les decía en su enseñanza:
Then He taught them many things by parables, and said to them in His teaching:
3 O íd: Salió el sembrador a sembrar;
“Listen! Behold, a sower went out to sow.
4 y aconteció que, al sembrar, una parte cayó junto al camino, y vinieron las aves y se la comieron.
And it happened, as he sowed, that some seed fell by the wayside; and the birds of the air came and devoured it.
5 O tra parte cayó en pedregales, donde no tenía mucha tierra; y brotó en seguida, porque no tenía profundidad de tierra.
Some fell on stony ground, where it did not have much earth; and immediately it sprang up because it had no depth of earth.
6 P ero cuando salió el sol, se agostó, y por no tener raíz, se marchitó.
But when the sun was up it was scorched, and because it had no root it withered away.
7 O tra parte cayó entre espinos; y los espinos crecieron y la ahogaron, y no dio fruto.
And some seed fell among thorns; and the thorns grew up and choked it, and it yielded no crop.
8 Y otra parte cayó en tierra buena, y daba fruto que brotaba y crecía, y producía treinta, sesenta y hasta ciento por uno.
But other seed fell on good ground and yielded a crop that sprang up, increased and produced: some thirtyfold, some sixty, and some a hundred.”
9 Y les decía: El que tiene oídos para oír, que oiga.
And He said to them, “He who has ears to hear, let him hear!” The Purpose of Parables
10 C uando se quedó solo, los que le rodeaban con los doce, le preguntaron sobre las parábolas.
But when He was alone, those around Him with the twelve asked Him about the parable.
11 Y les decía: A vosotros os ha sido dado el misterio del reino de Dios; pero a los que están fuera, todo se les presenta en parábolas;
And He said to them, “To you it has been given to know the mystery of the kingdom of God; but to those who are outside, all things come in parables,
12 p ara que, por mucho que sigan mirando, vean, pero no perciban; y por mucho que sigan escuchando, oigan, pero no entiendan; no sea que se conviertan, y se les perdone.
so that ‘Seeing they may see and not perceive, And hearing they may hear and not understand; Lest they should turn, And their sins be forgiven them.’” The Parable of the Sower Explained
13 Y les dijo: ¿No entendéis esta parábola? ¿Cómo, pues, entenderéis todas las demás?
And He said to them, “Do you not understand this parable? How then will you understand all the parables?
14 E l sembrador siembra la palabra.
The sower sows the word.
15 A lgunos son como los de junto al camino, donde se siembra la palabra, que, en cuanto la oyen, en seguida viene Satanás, y se lleva la palabra que ha sido sembrada en ellos.
And these are the ones by the wayside where the word is sown. When they hear, Satan comes immediately and takes away the word that was sown in their hearts.
16 O tros son como los que fueron sembrados en pedregales, que cuando oyen la palabra, al momento la reciben con gozo;
These likewise are the ones sown on stony ground who, when they hear the word, immediately receive it with gladness;
17 p ero no tienen raíz en sí mismos, sino que son inconstantes; y luego, cuando viene la tribulación o la persecución por causa de la palabra, en seguida sufren tropiezo.
and they have no root in themselves, and so endure only for a time. Afterward, when tribulation or persecution arises for the word’s sake, immediately they stumble.
18 O tros son los que fueron sembrados entre espinos; éstos son los que oyen la palabra,
Now these are the ones sown among thorns; they are the ones who hear the word,
19 p ero las preocupaciones del mundo, el engaño de las riquezas, y los deseos de las restantes cosas, entran y ahogan la palabra, y se vuelve infructuosa.
and the cares of this world, the deceitfulness of riches, and the desires for other things entering in choke the word, and it becomes unfruitful.
20 O tros, en fin, son los que fueron sembrados en tierra buena; los cuales oyen la palabra y la reciben, y dan fruto al treinta, al sesenta, y al ciento por uno. Nada oculto que no haya de ser manifestado
But these are the ones sown on good ground, those who hear the word, accept it, and bear fruit: some thirtyfold, some sixty, and some a hundred.” Light Under a Basket
21 T ambién les decía: ¿Acaso se trae la lámpara para ponerla debajo del almud, o debajo de la cama? ¿No es para ser puesta sobre el candelero?
Also He said to them, “Is a lamp brought to be put under a basket or under a bed? Is it not to be set on a lampstand?
22 P orque no hay nada oculto sino para ser manifestado; ni ha sucedido en secreto, sino para salir a la luz.
For there is nothing hidden which will not be revealed, nor has anything been kept secret but that it should come to light.
23 E l que tiene oídos para oír, que oiga.
If anyone has ears to hear, let him hear.”
24 L es decía también: Atended a lo que oís; con la medida con que midáis, os será medido, y aun se os añadirá.
Then He said to them, “Take heed what you hear. With the same measure you use, it will be measured to you; and to you who hear, more will be given.
25 P orque al que tiene, se le dará; y al que no tiene, aun lo que tiene se le quitará. Parábola del crecimiento de la semilla
For whoever has, to him more will be given; but whoever does not have, even what he has will be taken away from him.” The Parable of the Growing Seed
26 D ecía además: El reino de Dios es como un hombre que echa semilla en la tierra;
And He said, “The kingdom of God is as if a man should scatter seed on the ground,
27 y , ya duerma, ya se levante, de noche y de día, la semilla brota y crece de un modo que él mismo no sabe.
and should sleep by night and rise by day, and the seed should sprout and grow, he himself does not know how.
28 L a tierra da el fruto por sí misma, primero el tallo, luego la espiga, después grano abundante en la espiga;
For the earth yields crops by itself: first the blade, then the head, after that the full grain in the head.
29 y cuando el fruto lo admite, en seguida mete la hoz, porque ha llegado la siega. Parábola de la semilla de mostaza
But when the grain ripens, immediately he puts in the sickle, because the harvest has come.” The Parable of the Mustard Seed
30 D ecía también: ¿A qué compararemos el reino de Dios, o con qué parábola lo expondremos?
Then He said, “To what shall we liken the kingdom of God? Or with what parable shall we picture it?
31 E s como un grano de mostaza, que cuando se siembra en tierra, es más pequeño que todas las semillas que hay en la tierra;
It is like a mustard seed which, when it is sown on the ground, is smaller than all the seeds on earth;
32 p ero después de sembrado, crece, y se hace mayor que todas las hortalizas, y echa unas ramas tan grandes, que las aves del cielo pueden cobijarse bajo su sombra. Jesucristo hace uso de las parábolas
but when it is sown, it grows up and becomes greater than all herbs, and shoots out large branches, so that the birds of the air may nest under its shade.” Jesus’ Use of Parables
33 C on muchas parábolas como éstas les hablaba la palabra conforme a lo que podían oír.
And with many such parables He spoke the word to them as they were able to hear it.
34 Y sin parábolas no les hablaba; pero a sus propios discípulos les explicaba todo en privado. Jesucristo calma la tempestad
But without a parable He did not speak to them. And when they were alone, He explained all things to His disciples. Wind and Wave Obey Jesus
35 A quel mismo día, al atardecer, les dijo: Pasemos al otro lado.
On the same day, when evening had come, He said to them, “Let us cross over to the other side.”
36 Y despidiendo a la multitud, se lo llevaron consigo en la barca, tal como estaba; y había otras barcas con él.
Now when they had left the multitude, they took Him along in the boat as He was. And other little boats were also with Him.
37 E n esto, se levantó una violenta tempestad de viento, y las olas irrumpían en la barca, de tal manera que ya se estaba llenando.
And a great windstorm arose, and the waves beat into the boat, so that it was already filling.
38 Y él estaba en la popa, durmiendo sobre un cabezal. Entonces le despiertan y le dicen: Maestro, ¿no te importa que estemos pereciendo?
But He was in the stern, asleep on a pillow. And they awoke Him and said to Him, “Teacher, do You not care that we are perishing?”
39 É l se levantó, increpó al viento, y dijo al mar: ¡Calla, enmudece! Entonces amainó el viento, y sobrevino una gran calma.
Then He arose and rebuked the wind, and said to the sea, “Peace, be still!” And the wind ceased and there was a great calm.
40 Y les dijo: ¿Por qué sois tan miedosos? ¿Cómo es que no tenéis fe?
But He said to them, “Why are you so fearful? How is it that you have no faith?”
41 E llos se aterraron mucho, y se decían unos a otros: ¿Pues quién es éste, que hasta el viento y el mar le obedecen?
And they feared exceedingly, and said to one another, “Who can this be, that even the wind and the sea obey Him!”