1 A l tercer día hubo unas bodas en Caná de Galilea; y estaba allí la madre de Jesús.
On the third day there was a wedding in Cana of Galilee, and the mother of Jesus was there.
2 Y fue también invitado a las bodas Jesús con sus discípulos.
Now both Jesus and His disciples were invited to the wedding.
3 Y habiendo comenzado a faltar el vino, la madre de Jesús le dijo: No tienen vino.
And when they ran out of wine, the mother of Jesus said to Him, “They have no wine.”
4 J esús le dijo: ¿Qué tengo que ver contigo, mujer? Aún no ha llegado mi hora.
Jesus said to her, “Woman, what does your concern have to do with Me? My hour has not yet come.”
5 S u madre dijo a los sirvientes: Haced lo que él os diga.
His mother said to the servants, “Whatever He says to you, do it. ”
6 Y había allí seis tinajas de piedra para agua, conforme al rito de la purificación de los judíos, en cada una de las cuales cabían dos o tres cántaros.
Now there were set there six waterpots of stone, according to the manner of purification of the Jews, containing twenty or thirty gallons apiece.
7 J esús les dijo: Llenad estas tinajas de agua. Y las llenaron hasta arriba.
Jesus said to them, “Fill the waterpots with water.” And they filled them up to the brim.
8 E ntonces les dijo: Sacad ahora, y llevadlo al maestresala. Y se lo llevaron.
And He said to them, “Draw some out now, and take it to the master of the feast.” And they took it.
9 C uando el maestresala probó el agua hecha vino (sin saber él de dónde era, aunque lo sabían los sirvientes que habían sacado el agua), llamó al novio,
When the master of the feast had tasted the water that was made wine, and did not know where it came from (but the servants who had drawn the water knew), the master of the feast called the bridegroom.
10 y le dijo: Todo hombre sirve primero el buen vino, y cuando ya han bebido mucho, entonces el inferior; pero tú has reservado el buen vino hasta ahora.
And he said to him, “Every man at the beginning sets out the good wine, and when the guests have well drunk, then the inferior. You have kept the good wine until now!”
11 E ste principio de sus señales hizo Jesús en Caná de Galilea, y manifestó su gloria; y sus discípulos creyeron en él.
This beginning of signs Jesus did in Cana of Galilee, and manifested His glory; and His disciples believed in Him.
12 D espués de esto descendieron a Capernaúm, él, su madre, sus hermanos y sus discípulos; y estuvieron allí no muchos días. Purificación del templo
After this He went down to Capernaum, He, His mother, His brothers, and His disciples; and they did not stay there many days. Jesus Cleanses the Temple
13 E staba cerca la pascua de los judíos; y subió Jesús a Jerusalén,
Now the Passover of the Jews was at hand, and Jesus went up to Jerusalem.
14 y halló en el templo a los que vendían bueyes, ovejas y palomas, y a los cambistas allí sentados.
And He found in the temple those who sold oxen and sheep and doves, and the money changers doing business.
15 Y haciendo un azote de cuerdas, echó fuera del templo a todos, y las ovejas y los bueyes; y esparció las monedas de los cambistas, y volcó las mesas;
When He had made a whip of cords, He drove them all out of the temple, with the sheep and the oxen, and poured out the changers’ money and overturned the tables.
16 y dijo a los que vendían palomas: Quitad de aquí esto; no hagáis de la casa de mi Padre casa de mercado.
And He said to those who sold doves, “Take these things away! Do not make My Father’s house a house of merchandise!”
17 E ntonces se acordaron sus discípulos de que está escrito: El celo de tu casa me devora.
Then His disciples remembered that it was written, “Zeal for Your house has eaten Me up.”
18 Y los judíos respondieron y le dijeron: ¿Qué señal nos muestras, ya que haces esto?
So the Jews answered and said to Him, “What sign do You show to us, since You do these things?”
19 R espondió Jesús y les dijo: Destruid este templo, y en tres días lo levantaré.
Jesus answered and said to them, “Destroy this temple, and in three days I will raise it up.”
20 D ijeron entonces los judíos: En cuarenta y seis años fue edificado este templo, ¿y tú lo levantarás en tres días?
Then the Jews said, “It has taken forty-six years to build this temple, and will You raise it up in three days?”
21 P ero él se refería al templo de su cuerpo.
But He was speaking of the temple of His body.
22 P or eso, cuando resucitó de entre los muertos, sus discípulos se acordaron de que había dicho esto; y creyeron a la Escritura y a la palabra que Jesús había dicho. Jesús conoce a todos los hombres
Therefore, when He had risen from the dead, His disciples remembered that He had said this to them; and they believed the Scripture and the word which Jesus had said. The Discerner of Hearts
23 M ientras estaba en Jerusalén en la fiesta de la pascua, muchos creyeron en su nombre, al ver las señales que hacía.
Now when He was in Jerusalem at the Passover, during the feast, many believed in His name when they saw the signs which He did.
24 P ero Jesús mismo no se confiaba a ellos, porque conocía a todos,
But Jesus did not commit Himself to them, because He knew all men,
25 y no tenía necesidad de que nadie le diese testimonio acerca del hombre, pues él sabía lo que había en el hombre.
and had no need that anyone should testify of man, for He knew what was in man.