Juan 2 ~ John 2

picture

1 Y AL tercer día hiciéronse unas bodas en Caná de Galilea; y estaba allí la madre de Jesús.

On the third day there was a wedding in Cana of Galilee, and the mother of Jesus was there.

2 Y fué también llamado Jesús y sus discípulos á las bodas.

Now both Jesus and His disciples were invited to the wedding.

3 Y faltando el vino, la madre de Jesús le dijo: Vino no tienen.

And when they ran out of wine, the mother of Jesus said to Him, “They have no wine.”

4 Y dícele Jesús: ¿Qué tengo yo contigo, mujer? aun no ha venido mi hora.

Jesus said to her, “Woman, what does your concern have to do with Me? My hour has not yet come.”

5 S u madre dice á los que servían: Haced todo lo que os dijere.

His mother said to the servants, “Whatever He says to you, do it. ”

6 Y estaban allí seis tinajuelas de piedra para agua, conforme á la purificación de los Judíos, que cabían en cada una dos ó tres cántaros.

Now there were set there six waterpots of stone, according to the manner of purification of the Jews, containing twenty or thirty gallons apiece.

7 D íceles Jesús: Henchid estas tinajuelas de agua. E hinchiéronlas hasta arriba.

Jesus said to them, “Fill the waterpots with water.” And they filled them up to the brim.

8 Y díceles: Sacad ahora, y presentad al maestresala. Y presentáron le.

And He said to them, “Draw some out now, and take it to the master of the feast.” And they took it.

9 Y como el maestresala gustó el agua hecha vino, que no sabía de dónde era (mas lo sabían los sirvientes que habían sacado el agua), el maestresala llama al esposo,

When the master of the feast had tasted the water that was made wine, and did not know where it came from (but the servants who had drawn the water knew), the master of the feast called the bridegroom.

10 Y dícele: Todo hombre pone primero el buen vino, y cuando están satisfechos, entonces lo que es peor; mas tú has guardado el buen vino hasta ahora.

And he said to him, “Every man at the beginning sets out the good wine, and when the guests have well drunk, then the inferior. You have kept the good wine until now!”

11 E ste principio de señales hizo Jesús en Caná de Galilea, y manifestó su gloria; y sus discípulos creyeron en él.

This beginning of signs Jesus did in Cana of Galilee, and manifested His glory; and His disciples believed in Him.

12 D espués de esto descendió á Capernaun, él, y su madre, y hermanos, y discípulos; y estuvieron allí no muchos días.

After this He went down to Capernaum, He, His mother, His brothers, and His disciples; and they did not stay there many days. Jesus Cleanses the Temple

13 Y estaba cerca la Pascua de los Judíos; y subió Jesús á Jerusalem.

Now the Passover of the Jews was at hand, and Jesus went up to Jerusalem.

14 Y halló en el templo á los que vendían bueyes, y ovejas, y palomas, y á los cambiadores sentados.

And He found in the temple those who sold oxen and sheep and doves, and the money changers doing business.

15 Y hecho un azote de cuerdas, echólos á todos del templo, y las ovejas, y los bueyes; y derramó los dineros de los cambiadores, y trastornó las mesas;

When He had made a whip of cords, He drove them all out of the temple, with the sheep and the oxen, and poured out the changers’ money and overturned the tables.

16 Y á los que vendían las palomas, dijo: Quitad de aquí esto, y no hagáis la casa de mi Padre casa de mercado.

And He said to those who sold doves, “Take these things away! Do not make My Father’s house a house of merchandise!”

17 E ntonces se acordaron sus discípulos que está escrito: El celo de tu casa me comió.

Then His disciples remembered that it was written, “Zeal for Your house has eaten Me up.”

18 Y los Judíos respondieron, y dijéronle: ¿Qué señal nos muestras de que haces esto?

So the Jews answered and said to Him, “What sign do You show to us, since You do these things?”

19 R espondió Jesús, y díjoles: Destruid este templo, y en tres días lo levantaré.

Jesus answered and said to them, “Destroy this temple, and in three days I will raise it up.”

20 D ijeron luego los Judíos: En cuarenta y seis años fue este templo edificado, ¿y tú en tres días lo levantarás?

Then the Jews said, “It has taken forty-six years to build this temple, and will You raise it up in three days?”

21 M as él hablaba del templo de su cuerpo.

But He was speaking of the temple of His body.

22 P or tanto, cuando resucitó de los muertos, sus discípulos se acordaron que había dicho esto; y creyeron á la Escritura, y á la palabra que Jesús había dicho.

Therefore, when He had risen from the dead, His disciples remembered that He had said this to them; and they believed the Scripture and the word which Jesus had said. The Discerner of Hearts

23 Y estando en Jerusalem en la Pascua, en el día de la fiesta, muchos creyeron en su nombre, viendo las señales que hacía.

Now when He was in Jerusalem at the Passover, during the feast, many believed in His name when they saw the signs which He did.

24 M as el mismo Jesús no se confiaba á sí mismo de ellos, porque él conocía á todos,

But Jesus did not commit Himself to them, because He knew all men,

25 Y no tenía necesidad que alguien le diese testimonio del hombre; porque él sabía lo que había en el hombre.

and had no need that anyone should testify of man, for He knew what was in man.