1 Y MANDO José al mayordomo de su casa, diciendo: Hinche los costales de aquestos varones de alimentos, cuanto pudieren llevar, y pon el dinero de cada uno en la boca de su costal:
And he commanded the steward of his house, saying, “Fill the men’s sacks with food, as much as they can carry, and put each man’s money in the mouth of his sack.
2 Y pondrás mi copa, la copa de plata, en la boca del costal del menor, con el dinero de su trigo. Y él hizo como dijo José.
Also put my cup, the silver cup, in the mouth of the sack of the youngest, and his grain money.” So he did according to the word that Joseph had spoken.
3 V enida la mañana, los hombres fueron despedidos con sus asnos.
As soon as the morning dawned, the men were sent away, they and their donkeys.
4 H abiendo ellos salido de la ciudad, de la que aun no se habían alejado, dijo José á su mayordomo: Levántate, y sigue á esos hombres; y cuando los alcanzares, diles: ¿Por qué habéis vuelto mal por bien?
When they had gone out of the city, and were not yet far off, Joseph said to his steward, “Get up, follow the men; and when you overtake them, say to them, ‘Why have you repaid evil for good?
5 ¿ No es ésta en la que bebe mi señor, y por la que suele adivinar? habéis hecho mal en lo que hicisteis.
Is not this the one from which my lord drinks, and with which he indeed practices divination? You have done evil in so doing.’”
6 Y como él los alcanzó, díjoles estas palabras.
So he overtook them, and he spoke to them these same words.
7 Y ellos le respondieron: ¿Por qué dice mi señor tales cosas? Nunca tal hagan tus siervos.
And they said to him, “Why does my lord say these words? Far be it from us that your servants should do such a thing.
8 H e aquí, el dinero que hallamos en la boca de nuestros costales, te lo volvimos á traer desde la tierra de Canaán; ¿cómo, pues, habíamos de hurtar de casa de tu señor plata ni oro?
Look, we brought back to you from the land of Canaan the money which we found in the mouth of our sacks. How then could we steal silver or gold from your lord’s house?
9 A quel de tus siervos en quien fuere hallada la copa, que muera, y aun nosotros seremos siervos de mi señor.
With whomever of your servants it is found, let him die, and we also will be my lord’s slaves.”
10 Y él dijo: También ahora sea conforme á vuestras palabras; aquél en quien se hallare, será mi siervo, y vosotros seréis sin culpa.
And he said, “Now also let it be according to your words; he with whom it is found shall be my slave, and you shall be blameless.”
11 E llos entonces se dieron prisa, y derribando cada uno su costal en tierra, abrió cada cual el costal suyo.
Then each man speedily let down his sack to the ground, and each opened his sack.
12 Y buscó; desde el mayor comenzó, y acabó en el menor; y la copa fué hallada en el costal de Benjamín.
So he searched. He began with the oldest and left off with the youngest; and the cup was found in Benjamin’s sack.
13 E ntonces ellos rasgaron sus vestidos, y cargó cada uno su asno, y volvieron á la ciudad.
Then they tore their clothes, and each man loaded his donkey and returned to the city.
14 Y llegó Judá con sus hermanos á casa de José, que aun estaba allí, y postráronse delante de él en tierra.
So Judah and his brothers came to Joseph’s house, and he was still there; and they fell before him on the ground.
15 Y díjoles José: ¿Qué obra es esta que habéis hecho? ¿no sabéis que un hombre como yo sabe adivinar?
And Joseph said to them, “What deed is this you have done? Did you not know that such a man as I can certainly practice divination?”
16 E ntonces dijo Judá: ¿Qué diremos á mi señor? ¿qué hablaremos? ¿ó con qué nos justificaremos? Dios ha hallado la maldad de tus siervos: he aquí, nosotros somos siervos de mi señor, nosotros, y también aquél en cuyo poder fué hallada la copa.
Then Judah said, “What shall we say to my lord? What shall we speak? Or how shall we clear ourselves? God has found out the iniquity of your servants; here we are, my lord’s slaves, both we and he also with whom the cup was found.”
17 Y él respondió: Nunca yo tal haga: el varón en cuyo poder fué hallada la copa, él será mi siervo; vosotros id en paz á vuestro padre.
But he said, “Far be it from me that I should do so; the man in whose hand the cup was found, he shall be my slave. And as for you, go up in peace to your father.” Judah Intercedes for Benjamin
18 E ntonces Judá se llegó á él, y dijo: Ay señor mío, ruégote que hable tu siervo una palabra en oídos de mi señor, y no se encienda tu enojo contra tu siervo, pues que tú eres como Faraón.
Then Judah came near to him and said: “O my lord, please let your servant speak a word in my lord’s hearing, and do not let your anger burn against your servant; for you are even like Pharaoh.
19 M i señor preguntó á sus siervos, diciendo: ¿Tenéis padre ó hermano?
My lord asked his servants, saying, ‘Have you a father or a brother?’
20 Y nosotros respondimos á mi señor: Tenemos un padre anciano, y un mozo que le nació en su vejez, pequeño aún; y un hermano suyo murió, y él quedó solo de su madre, y su padre lo ama.
And we said to my lord, ‘We have a father, an old man, and a child of his old age, who is young; his brother is dead, and he alone is left of his mother’s children, and his father loves him.’
21 Y tú dijiste á tus siervos: Traédmelo, y pondré mis ojos sobre él.
Then you said to your servants, ‘Bring him down to me, that I may set my eyes on him.’
22 Y nosotros dijimos á mi señor: El mozo no puede dejar á su padre, porque si le dejare, su padre morirá.
And we said to my lord, ‘The lad cannot leave his father, for if he should leave his father, his father would die.’
23 Y dijiste á tus siervos: Si vuestro hermano menor no descendiere con vosotros, no veáis más mi rostro.
But you said to your servants, ‘Unless your youngest brother comes down with you, you shall see my face no more.’
24 A conteció pues, que como llegamos á mi padre tu siervo, contámosle las palabras de mi señor.
“So it was, when we went up to your servant my father, that we told him the words of my lord.
25 Y dijo nuestro padre: Volved á comprarnos un poco de alimento.
And our father said, ‘Go back and buy us a little food.’
26 Y nosotros respondimos: No podemos ir: si nuestro hermano fuere con nosotros, iremos; porque no podemos ver el rostro del varón, no estando con nosotros nuestro hermano el menor.
But we said, ‘We cannot go down; if our youngest brother is with us, then we will go down; for we may not see the man’s face unless our youngest brother is with us.’
27 E ntonces tu siervo mi padre nos dijo: Vosotros sabéis que dos me parió mi mujer;
Then your servant my father said to us, ‘You know that my wife bore me two sons;
28 Y el uno salió de conmigo, y pienso de cierto que fué despedazado, y hasta ahora no le he visto;
and the one went out from me, and I said, “Surely he is torn to pieces”; and I have not seen him since.
29 Y si tomareis también éste de delante de mí, y le aconteciere algún desastre, haréis descender mis canas con dolor á la sepultura.
But if you take this one also from me, and calamity befalls him, you shall bring down my gray hair with sorrow to the grave.’
30 A hora, pues, cuando llegare yo á tu siervo mi padre, y el mozo no fuere conmigo, como su alma está ligada al alma de él,
“Now therefore, when I come to your servant my father, and the lad is not with us, since his life is bound up in the lad’s life,
31 S ucederá que cuando no vea al mozo, morirá: y tus siervos harán descender las canas de tu siervo nuestro padre con dolor á la sepultura.
it will happen, when he sees that the lad is not with us, that he will die. So your servants will bring down the gray hair of your servant our father with sorrow to the grave.
32 C omo tu siervo salió por fiador del mozo con mi padre, diciendo: Si no te lo volviere, entonces yo seré culpable para mi padre todos los días;
For your servant became surety for the lad to my father, saying, ‘If I do not bring him back to you, then I shall bear the blame before my father forever.’
33 R uégote por tanto que quede ahora tu siervo por el mozo por siervo de mi señor, y que el mozo vaya con sus hermanos.
Now therefore, please let your servant remain instead of the lad as a slave to my lord, and let the lad go up with his brothers.
34 P orque ¿cómo iré yo á mi padre sin el mozo? No podré, por no ver el mal que sobrevendrá á mi padre.
For how shall I go up to my father if the lad is not with me, lest perhaps I see the evil that would come upon my father?”