1 E STAD, pues, firmes en la libertad con que Cristo nos hizo libres, y no volváis otra vez á ser presos en el yugo de servidumbre.
Stand fast therefore in the liberty by which Christ has made us free, and do not be entangled again with a yoke of bondage.
2 H e aquí yo Pablo os digo, que si os circuncidareis, Cristo no os aprovechará nada.
Indeed I, Paul, say to you that if you become circumcised, Christ will profit you nothing.
3 Y otra vez vuelvo á protestar á todo hombre que se circuncidare, que está obligado á hacer toda la ley.
And I testify again to every man who becomes circumcised that he is a debtor to keep the whole law.
4 V acíos sois de Cristo los que por la ley os justificáis; de la gracia habéis caído.
You have become estranged from Christ, you who attempt to be justified by law; you have fallen from grace.
5 P orque nosotros por el Espíritu esperamos la esperanza de la justicia por la fe.
For we through the Spirit eagerly wait for the hope of righteousness by faith.
6 P orque en Cristo Jesús ni la circuncisión vale algo, ni la incircuncisión; sino la fe que obra por la caridad.
For in Christ Jesus neither circumcision nor uncircumcision avails anything, but faith working through love. Love Fulfills the Law
7 V osotros corríais bien: ¿quién os embarazó para no obedecer á la verdad?
You ran well. Who hindered you from obeying the truth?
8 E sta persuasión no es de aquel que os llama.
This persuasion does not come from Him who calls you.
9 U n poco de levadura leuda toda la masa.
A little leaven leavens the whole lump.
10 Y o confío de vosotros en el Señor, que ninguna otra cosa sentiréis: mas el que os inquieta, llevará el juicio, quienquiera que él sea.
I have confidence in you, in the Lord, that you will have no other mind; but he who troubles you shall bear his judgment, whoever he is.
11 Y yo, hermanos, si aun predico la circuncisión, ¿por qué padezco pesecución todavía? pues que quitado es el escándalo de la cruz.
And I, brethren, if I still preach circumcision, why do I still suffer persecution? Then the offense of the cross has ceased.
12 O jalá fuesen también cortados los que os inquietan.
I could wish that those who trouble you would even cut themselves off!
13 P orque vosotros, hermanos, á libertad habéis sido llamados; solamente que no uséis la libertad como ocasión á la carne, sino servíos por amor los unos á los otros.
For you, brethren, have been called to liberty; only do not use liberty as an opportunity for the flesh, but through love serve one another.
14 P orque toda la ley en aquesta sola palabra se cumple: Amarás á tu prójimo como á ti mismo.
For all the law is fulfilled in one word, even in this: “You shall love your neighbor as yourself.”
15 Y si os mordéis y os coméis los unos á los otros, mirad que también no os consumáis los unos á los otros.
But if you bite and devour one another, beware lest you be consumed by one another! Walking in the Spirit
16 D igo pues: Andad en el Espíritu, y no satisfagáis la concupiscencia de la carne.
I say then: Walk in the Spirit, and you shall not fulfill the lust of the flesh.
17 P orque la carne codicia contra el Espíritu, y el Espíritu contra la carne: y estas cosas se oponen la una á la otra, para que no hagáis lo que quisieres.
For the flesh lusts against the Spirit, and the Spirit against the flesh; and these are contrary to one another, so that you do not do the things that you wish.
18 M as si sois guiados del Espíritu, no estáis bajo la ley.
But if you are led by the Spirit, you are not under the law.
19 Y manifiestas son las obras de la carne, que son: adulterio, fornicación, inmundicia, disolución,
Now the works of the flesh are evident, which are: adultery, fornication, uncleanness, lewdness,
20 I dolatría, hechicerías, enemistades, pleitos, celos, iras, contiendas, disensiones, herejías,
idolatry, sorcery, hatred, contentions, jealousies, outbursts of wrath, selfish ambitions, dissensions, heresies,
21 E nvidias, homicidios, borracheras, banqueteos, y cosas semejantes á éstas: de las cuales os denuncio, como ya os he anunciado, que los que hacen tales cosas no heredarán el reino de Dios.
envy, murders, drunkenness, revelries, and the like; of which I tell you beforehand, just as I also told you in time past, that those who practice such things will not inherit the kingdom of God.
22 M as el fruto del Espíritu es: caridad, gozo, paz, tolerancia, benignidad, bondad, fe,
But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, longsuffering, kindness, goodness, faithfulness,
23 M ansedumbre, templanza: contra tales cosas no hay ley.
gentleness, self-control. Against such there is no law.
24 P orque los que son de Cristo, han crucificado la carne con los afectos y concupiscencias.
And those who are Christ’s have crucified the flesh with its passions and desires.
25 S i vivimos en el Espíritu, andemos también en el Espíritu.
If we live in the Spirit, let us also walk in the Spirit.
26 N o seamos codiciosos de vana gloria, irritando los unos á los otros, envidiándose los unos á los otros.
Let us not become conceited, provoking one another, envying one another.