Hechos 20 ~ Acts 20

picture

1 Y DESPUÉS que cesó el alboroto, llamando Pablo á los discípulos habiéndoles exhortado y abrazado, se despidió, y partió para ir á Macedonia.

After the uproar had ceased, Paul called the disciples to himself, embraced them, and departed to go to Macedonia.

2 Y andado que hubo aquellas partes, y exhortádoles con abundancia de palabra, vino á Grecia.

Now when he had gone over that region and encouraged them with many words, he came to Greece

3 Y después de haber estado allí tres meses, y habiendo de navegar á Siria, le fueron puestas asechanzas por los Judíos; y así tomó consejo de volverse por Macedonia.

and stayed three months. And when the Jews plotted against him as he was about to sail to Syria, he decided to return through Macedonia.

4 Y le acompañaron hasta Asia Sopater Bereense, y los Tesalonicenses, Aristarco y Segundo; y Gayo de Derbe, y Timoteo; y de Asia, Tychîco y Trófimo.

And Sopater of Berea accompanied him to Asia—also Aristarchus and Secundus of the Thessalonians, and Gaius of Derbe, and Timothy, and Tychicus and Trophimus of Asia.

5 E stos yendo delante, nos esperaron en Troas.

These men, going ahead, waited for us at Troas.

6 Y nosotros, pasados los días de los panes sin levadura, navegamos de Filipos y vinimos á ellos á Troas en cinco días, donde estuvimos siete días.

But we sailed away from Philippi after the Days of Unleavened Bread, and in five days joined them at Troas, where we stayed seven days. Ministering at Troas

7 Y el día primero de la semana, juntos los discípulos á partir el pan, Pablo les enseñaba, habiendo de partir al día siguiente: y alargó el discurso hasta la media noche.

Now on the first day of the week, when the disciples came together to break bread, Paul, ready to depart the next day, spoke to them and continued his message until midnight.

8 Y había muchas lámparas en el aposento alto donde estaban juntos.

There were many lamps in the upper room where they were gathered together.

9 Y un mancebo llamado Eutichô que estaba sentado en la ventana, tomado de un sueño profundo, como Pablo disputaba largamente, postrado del sueño cayó del tercer piso abajo, y fué alzado muerto.

And in a window sat a certain young man named Eutychus, who was sinking into a deep sleep. He was overcome by sleep; and as Paul continued speaking, he fell down from the third story and was taken up dead.

10 E ntonces descendió Pablo, y derribóse sobre él, y abrazándole, dijo: No os alborotéis, que su alma está en él.

But Paul went down, fell on him, and embracing him said, “Do not trouble yourselves, for his life is in him.”

11 D espués subiendo, y partiendo el pan, y gustando, habló largamente hasta el alba, y así partió.

Now when he had come up, had broken bread and eaten, and talked a long while, even till daybreak, he departed.

12 Y llevaron al mozo vivo, y fueron consolados no poco.

And they brought the young man in alive, and they were not a little comforted. From Troas to Miletus

13 Y nosotros subiendo en el navío, navegamos á Assón, para recibir de allí á Pablo; pues así había determinado que debía él ir por tierra.

Then we went ahead to the ship and sailed to Assos, there intending to take Paul on board; for so he had given orders, intending himself to go on foot.

14 Y como se juntó con nosotros en Assón, tomándole vinimos á Mitilene.

And when he met us at Assos, we took him on board and came to Mitylene.

15 Y navegamos de allí, al día siguiente llegamos delante de Chîo, y al otro día tomamos puerto en Samo: y habiendo reposado en Trogilio, al día siguiente llegamos á Mileto.

We sailed from there, and the next day came opposite Chios. The following day we arrived at Samos and stayed at Trogyllium. The next day we came to Miletus.

16 P orque Pablo se había propuesto pasar adelante de Efeso, por no deternerse en Asia: porque se apresuraba por hacer el día de Pentecostés, si le fuese posible, en Jerusalem.

For Paul had decided to sail past Ephesus, so that he would not have to spend time in Asia; for he was hurrying to be at Jerusalem, if possible, on the Day of Pentecost. The Ephesian Elders Exhorted

17 Y enviando desde Mileto á Efeso, hizo llamar á los ancianos de la iglesia.

From Miletus he sent to Ephesus and called for the elders of the church.

18 Y cuando vinieron á él, les dijo: Vosotros sabéis cómo, desde el primer día que entré en Asia, he estado con vosotros por todo el tiempo,

And when they had come to him, he said to them: “You know, from the first day that I came to Asia, in what manner I always lived among you,

19 S irviendo al Señor con toda humildad, y con muchas lágrimas, y tentaciones que me han venido por las asechanzas de los Judíos:

serving the Lord with all humility, with many tears and trials which happened to me by the plotting of the Jews;

20 C ómo nada que fuese útil he rehuído de anunciaros y enseñaros, públicamente y por las casas,

how I kept back nothing that was helpful, but proclaimed it to you, and taught you publicly and from house to house,

21 T estificando á los Judíos y á los Gentiles arrepentimiento para con Dios, y la fe en nuestro Señor Jesucristo.

testifying to Jews, and also to Greeks, repentance toward God and faith toward our Lord Jesus Christ.

22 Y ahora, he aquí, ligado yo en espíritu, voy á Jerusalem, sin saber lo que allá me ha de acontecer:

And see, now I go bound in the spirit to Jerusalem, not knowing the things that will happen to me there,

23 M as que el Espíritu Santo por todas las ciudades me da testimonio, diciendo que prisiones y tribulaciones me esperan.

except that the Holy Spirit testifies in every city, saying that chains and tribulations await me.

24 M as de ninguna cosa hago caso, ni estimo mi vida preciosa para mí mismo; solamente que acabe mi carrera con gozo, y el ministerio que recibí del Señor Jesús, para dar testimonio del evangelio de la gracia de Dios.

But none of these things move me; nor do I count my life dear to myself, so that I may finish my race with joy, and the ministry which I received from the Lord Jesus, to testify to the gospel of the grace of God.

25 Y ahora, he aquí, yo sé que ninguno de todos vosotros, por quien he pasado predicando el reino de Dios, verá más mi rostro.

“And indeed, now I know that you all, among whom I have gone preaching the kingdom of God, will see my face no more.

26 P or tanto, yo os protesto el día de hoy, que yo soy limpio de la sangre de todos:

Therefore I testify to you this day that I am innocent of the blood of all men.

27 P orque no he rehuído de anunciaros todo el consejo de Dios.

For I have not shunned to declare to you the whole counsel of God.

28 P or tanto mirad por vosotros y por todo el rebaño en que el Espíritu Santo os ha puesto por obispos, para apacentar la iglesia del Señor, la cual ganó por su sangre.

Therefore take heed to yourselves and to all the flock, among which the Holy Spirit has made you overseers, to shepherd the church of God which He purchased with His own blood.

29 P orque yo sé que después de mi partida entrarán en medio de vosotros lobos rapaces, que no perdonarán al ganado;

For I know this, that after my departure savage wolves will come in among you, not sparing the flock.

30 Y de vosotros mismos se levantarán hombres que hablen cosas perversas, para llevar discípulos tras sí.

Also from among yourselves men will rise up, speaking perverse things, to draw away the disciples after themselves.

31 P or tanto, velad, acordándoos que por tres años de noche y de día, no he cesado de amonestar con lágrimas á cada uno.

Therefore watch, and remember that for three years I did not cease to warn everyone night and day with tears.

32 Y ahora, hermanos, os encomiendo á Dios, y á la palabra de su gracia: el cual es poderoso para sobreedificar, y daros heredad con todos los santificados.

“So now, brethren, I commend you to God and to the word of His grace, which is able to build you up and give you an inheritance among all those who are sanctified.

33 L a plata, ó el oro, ó el vestido de nadie he codiciado.

I have coveted no one’s silver or gold or apparel.

34 A ntes vosotros sabéis que para lo que me ha sido necesario, y á los que están conmigo, estas manos me han servido.

Yes, you yourselves know that these hands have provided for my necessities, and for those who were with me.

35 E n todo os he enseñado que, trabajando así, es necesario sobrellevar á los enfermos, y tener presente las palabras del Señor Jesús, el cual dijo: Más bienaventurada cosa es dar que recibir.

I have shown you in every way, by laboring like this, that you must support the weak. And remember the words of the Lord Jesus, that He said, ‘It is more blessed to give than to receive.’ ”

36 Y como hubo dicho estas cosas, se puso de rodillas, y oró con todos ellos.

And when he had said these things, he knelt down and prayed with them all.

37 E ntonces hubo un gran lloro de todos: y echándose en el cuello de Pablo, le besaban,

Then they all wept freely, and fell on Paul’s neck and kissed him,

38 D oliéndose en gran manera por la palabra que dijo, que no habían de ver más su rostro. Y le acompañaron al navío.

sorrowing most of all for the words which he spoke, that they would see his face no more. And they accompanied him to the ship.