1 N O entrará en la congregación de Jehová el que fuere quebrado, ni el castrado.
“He who is emasculated by crushing or mutilation shall not enter the assembly of the Lord.
2 N o entrará bastardo en la congregación de Jehová: ni aun en la décima generación entrará en la congregación de Jehová.
“One of illegitimate birth shall not enter the assembly of the Lord; even to the tenth generation none of his descendants shall enter the assembly of the Lord.
3 N o entrará Ammonita ni Moabita en la congregación de Jehová; ni aun en la décima generación entrará en la congregación de Jehová para siempre:
“An Ammonite or Moabite shall not enter the assembly of the Lord; even to the tenth generation none of his descendants shall enter the assembly of the Lord forever,
4 P or cuanto no os salieron á recibir con pan y agua al camino, cuando salisteis de Egipto; y porque alquiló contra ti á Balaam hijo de Beor de Pethor de Mesopotamia de Siria, para que te maldijese.
because they did not meet you with bread and water on the road when you came out of Egypt, and because they hired against you Balaam the son of Beor from Pethor of Mesopotamia, to curse you.
5 M as no quiso Jehová tu Dios oir á Balaam; y Jehová tu Dios te volvió la maldición en bendición, porque Jehová tu Dios te amaba.
Nevertheless the Lord your God would not listen to Balaam, but the Lord your God turned the curse into a blessing for you, because the Lord your God loves you.
6 N o procurarás la paz de ellos ni su bien en todos los días para siempre.
You shall not seek their peace nor their prosperity all your days forever.
7 N o abominarás al Idumeo, que tu hermano es: no abominarás al egipcio, que extranjero fuiste en su tierra.
“You shall not abhor an Edomite, for he is your brother. You shall not abhor an Egyptian, because you were an alien in his land.
8 L os hijos que nacieren de ellos, á la tercera generación entrarán en la congregación de Jehová.
The children of the third generation born to them may enter the assembly of the Lord. Cleanliness of the Campsite
9 C uando salieres á campaña contra tus enemigos, guárdate de toda cosa mala.
“When the army goes out against your enemies, then keep yourself from every wicked thing.
10 C uando hubiere en ti alguno que no fuere limpio por accidente de noche, saldráse del campo, y no entrará en él.
If there is any man among you who becomes unclean by some occurrence in the night, then he shall go outside the camp; he shall not come inside the camp.
11 Y será que al declinar de la tarde se lavará con agua, y cuando fuere puesto el sol, entrará en el campo.
But it shall be, when evening comes, that he shall wash with water; and when the sun sets, he may come into the camp.
12 Y tendrás un lugar fuera del real, y saldrás allá fuera;
“Also you shall have a place outside the camp, where you may go out;
13 T endrás también una estaca entre tus armas; y será que, cuando estuvieres allí fuera, cavarás con ella, y luego al volverte cubrirás tu excremento:
and you shall have an implement among your equipment, and when you sit down outside, you shall dig with it and turn and cover your refuse.
14 P orque Jehová tu Dios anda por medio de tu campo, para librarte y entregar tus enemigos delante de ti; por tanto será tu real santo: porque él no vea en ti cosa inmunda, y se vuelva de en pos de ti.
For the Lord your God walks in the midst of your camp, to deliver you and give your enemies over to you; therefore your camp shall be holy, that He may see no unclean thing among you, and turn away from you. Miscellaneous Laws
15 N o entregarás á su señor el siervo que se huyere á ti de su amo:
“You shall not give back to his master the slave who has escaped from his master to you.
16 M ore contigo, en medio de ti, en el lugar que escogiere en alguna de tus ciudades, donde bien le estuviere: no le harás fuerza.
He may dwell with you in your midst, in the place which he chooses within one of your gates, where it seems best to him; you shall not oppress him.
17 N o habrá ramera de las hijas de Israel, ni habrá sodomítico de los hijos de Israel.
“There shall be no ritual harlot of the daughters of Israel, or a perverted one of the sons of Israel.
18 N o traerás precio de ramera, ni precio de perro á la casa de Jehová tu Dios por ningún voto; porque abominación es á Jehová tu Dios así lo uno como lo otro.
You shall not bring the wages of a harlot or the price of a dog to the house of the Lord your God for any vowed offering, for both of these are an abomination to the Lord your God.
19 N o tomarás de tu hermano logro de dinero, ni logro de comida, ni logro de cosa alguna que se suele tomar.
“You shall not charge interest to your brother—interest on money or food or anything that is lent out at interest.
20 D el extraño tomarás logro, mas de tu hermano no lo tomarás, porque te bendiga Jehová tu Dios en toda obra de tus manos sobre la tierra á la cual entras para poseerla.
To a foreigner you may charge interest, but to your brother you shall not charge interest, that the Lord your God may bless you in all to which you set your hand in the land which you are entering to possess.
21 C uando prometieres voto á Jehová tu Dios, no tardarás en pagarlo; porque ciertamente lo demandará Jehová tu Dios de ti, y habría en ti pecado.
“When you make a vow to the Lord your God, you shall not delay to pay it; for the Lord your God will surely require it of you, and it would be sin to you.
22 M as cuando te abstuvieres de prometer, no habrá en ti pecado.
But if you abstain from vowing, it shall not be sin to you.
23 G uardarás lo que tus labios pronunciaren; y harás, como prometiste á Jehová tu Dios, lo que de tu voluntad hablaste por tu boca.
That which has gone from your lips you shall keep and perform, for you voluntarily vowed to the Lord your God what you have promised with your mouth.
24 C uando entrares en la viña de tu prójimo, comerás uvas hasta saciar tu deseo: mas no pondrás en tu vaso.
“When you come into your neighbor’s vineyard, you may eat your fill of grapes at your pleasure, but you shall not put any in your container.
25 C uando entrares en la mies de tu prójimo, podrás cortar espigas con tu mano; mas no aplicarás hoz á la mies de tu prójimo.
When you come into your neighbor’s standing grain, you may pluck the heads with your hand, but you shall not use a sickle on your neighbor’s standing grain.