Filipenses 4 ~ Philippians 4

picture

1 A SI que, hermanos míos amados y deseados, gozo y corona mía, estad así firmes en el Señor, amados.

Therefore, my beloved and longed-for brethren, my joy and crown, so stand fast in the Lord, beloved. Be United, Joyful, and in Prayer

2 A Euodias ruego, y á Syntychê exhorto, que sientan lo mismo en el Señor.

I implore Euodia and I implore Syntyche to be of the same mind in the Lord.

3 A simismo te ruego también á ti, hermano compañero, ayuda á las que trabajaron juntamente conmigo en el evangelio, con Clemente también, y los demás mis colaboradores, cuyos nombres están en el libro de la vida.

And I urge you also, true companion, help these women who labored with me in the gospel, with Clement also, and the rest of my fellow workers, whose names are in the Book of Life.

4 G ozaos en el Señor siempre: otra vez digo: Que os gocéis.

Rejoice in the Lord always. Again I will say, rejoice!

5 V uestra modestia sea conocida de todos los hombres. El Señor está cerca.

Let your gentleness be known to all men. The Lord is at hand.

6 P or nada estéis afanosos; sino sean notorias vuestras peticiones delante de Dios en toda oración y ruego, con hacimiento de gracias.

Be anxious for nothing, but in everything by prayer and supplication, with thanksgiving, let your requests be made known to God;

7 Y la paz de Dios, que sobrepuja todo entendimiento, guardará vuestros corazones y vuestros entendimientos en Cristo Jesús.

and the peace of God, which surpasses all understanding, will guard your hearts and minds through Christ Jesus. Meditate on These Things

8 P or lo demás, hermanos, todo lo que es verdadero, todo lo honesto, todo lo justo, todo lo puro, todo lo amable, todo lo que es de buen nombre; si hay virtud alguna, si alguna alabanza, en esto pensad.

Finally, brethren, whatever things are true, whatever things are noble, whatever things are just, whatever things are pure, whatever things are lovely, whatever things are of good report, if there is any virtue and if there is anything praiseworthy—meditate on these things.

9 L o que aprendisteis y recibisteis y oísteis y visteis en mí, esto haced; y el Dios de paz será con vosotros.

The things which you learned and received and heard and saw in me, these do, and the God of peace will be with you. Philippian Generosity

10 M as en gran manera me gocé en el Señor de que ya al fin ha reflorecido vuestro cuidado de mí; de lo cual aun estabais solícitos, pero os faltaba la oportunidad.

But I rejoiced in the Lord greatly that now at last your care for me has flourished again; though you surely did care, but you lacked opportunity.

11 N o lo digo en razón de indigencia, pues he aprendido á contentarme con lo que tengo.

Not that I speak in regard to need, for I have learned in whatever state I am, to be content:

12 S é estar humillado, y sé tener abundancia: en todo y por todo estoy enseñado, así para hartura como para hambre, así para tener abundancia como para padecer necesidad.

I know how to be abased, and I know how to abound. Everywhere and in all things I have learned both to be full and to be hungry, both to abound and to suffer need.

13 T odo lo puedo en Cristo que me fortalece.

I can do all things through Christ who strengthens me.

14 S in embargo, bien hicisteis que comunicasteis juntamente á mi tribulación.

Nevertheless you have done well that you shared in my distress.

15 Y sabéis también vosotros, oh Filipenses, que al principio del evangelio, cuando partí de Macedonia, ninguna iglesia me comunicó en razón de dar y recibir, sino vosotros solos.

Now you Philippians know also that in the beginning of the gospel, when I departed from Macedonia, no church shared with me concerning giving and receiving but you only.

16 P orque aun á Tesalónica me enviasteis lo necesario una y dos veces.

For even in Thessalonica you sent aid once and again for my necessities.

17 N o porque busque dádivas; mas busco fruto que abunde en vuestra cuenta.

Not that I seek the gift, but I seek the fruit that abounds to your account.

18 E mpero todo lo he recibido, y tengo abundancia: estoy lleno, habiendo recibido de Epafrodito lo que enviasteis, olor de suavidad, sacrificio acepto, agradable á Dios.

Indeed I have all and abound. I am full, having received from Epaphroditus the things sent from you, a sweet-smelling aroma, an acceptable sacrifice, well pleasing to God.

19 M i Dios, pues, suplirá todo lo que os falta conforme á sus riquezas en gloria en Cristo Jesús.

And my God shall supply all your need according to His riches in glory by Christ Jesus.

20 A l Dios pues y Padre nuestro sea gloria por los siglos de los siglos. Amén.

Now to our God and Father be glory forever and ever. Amen. Greeting and Blessing

21 S aludad á todos los santos en Cristo Jesús. Los hermanos que están conmigo os saludan.

Greet every saint in Christ Jesus. The brethren who are with me greet you.

22 T odos los santos os saludan, y mayormente los que son de casa de César.

All the saints greet you, but especially those who are of Caesar’s household.

23 L a gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con todos vosotros. Amén.

The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.