До филип'ян 4 ~ Philippians 4

picture

1 О тож, мої браття улюблені, за якими так сильно тужу, моя радосте й вінче, так у Господі стійте, улюблені!

Therefore, my beloved and longed-for brethren, my joy and crown, so stand fast in the Lord, beloved. Be United, Joyful, and in Prayer

2 Б лагаю Еводію, благаю й Синтихію думати однаково в Господі.

I implore Euodia and I implore Syntyche to be of the same mind in the Lord.

3 Т ак, благаю й тебе, товаришу вірний, допомагай тим, хто в боротьбі за Євангелію помагали мені та Климентові й іншим моїм співробітникам, яких імення записані в Книзі Життя.

And I urge you also, true companion, help these women who labored with me in the gospel, with Clement also, and the rest of my fellow workers, whose names are in the Book of Life.

4 Р адійте в Господі завсіди, і знову кажу: радійте!

Rejoice in the Lord always. Again I will say, rejoice!

5 В аша лагідність хай буде відома всім людям. Господь близько!

Let your gentleness be known to all men. The Lord is at hand.

6 Н і про що не турбуйтесь, а в усьому нехай виявляються Богові ваші бажання молитвою й проханням з подякою.

Be anxious for nothing, but in everything by prayer and supplication, with thanksgiving, let your requests be made known to God;

7 І мир Божий, що вищий від усякого розуму, хай береже серця ваші та ваші думки у Христі Ісусі.

and the peace of God, which surpasses all understanding, will guard your hearts and minds through Christ Jesus. Meditate on These Things

8 Н аостанку, браття, що тільки правдиве, що тільки чесне, що тільки праведне, що тільки чисте, що тільки любе, що тільки гідне хвали, коли яка чеснота, коли яка похвала, думайте про це!

Finally, brethren, whatever things are true, whatever things are noble, whatever things are just, whatever things are pure, whatever things are lovely, whatever things are of good report, if there is any virtue and if there is anything praiseworthy—meditate on these things.

9 Ч ого ви від мене й навчилися, і прийняли, і чули та бачили, робіть те! І Бог миру буде з вами!

The things which you learned and received and heard and saw in me, these do, and the God of peace will be with you. Philippian Generosity

10 Я вельми потішився в Господі, що справді ви вже нових сил набули піклуватись про мене; ви й давніш піклувались, та часу сприятливого ви не мали.

But I rejoiced in the Lord greatly that now at last your care for me has flourished again; though you surely did care, but you lacked opportunity.

11 Н е за нестатком кажу, бо навчився я бути задоволеним із того, що маю.

Not that I speak in regard to need, for I have learned in whatever state I am, to be content:

12 У мію я й бути в упокоренні, умію бути й у достатку. Я привчився до всього й у всім: насищатися й голод терпіти, мати достаток і бути в недостачі.

I know how to be abased, and I know how to abound. Everywhere and in all things I have learned both to be full and to be hungry, both to abound and to suffer need.

13 Я все можу в Тім, Хто мене підкріпляє, в Ісусі Христі.

I can do all things through Christ who strengthens me.

14 Т ож ви добре зробили, що участь узяли в моїм горі.

Nevertheless you have done well that you shared in my distress.

15 І знаєте й ви, филип'яни, що на початку благовістя, коли я з Македонії вийшов, не прилучилась була жадна Церква до справи давання й приймання для мене, самі тільки ви,

Now you Philippians know also that in the beginning of the gospel, when I departed from Macedonia, no church shared with me concerning giving and receiving but you only.

16 щ о і раз, і вдруге мені на потреби мої посилали й до Солуня.

For even in Thessalonica you sent aid once and again for my necessities.

17 К ажу це не тому, щоб шукав я давання, я шукаю плоду, що примножується на річ вашу.

Not that I seek the gift, but I seek the fruit that abounds to your account.

18 Т а все я одержав, і маю достаток. Маю повно, прийнявши від Епафродита, що ви послали, як пахощі запашні, жертву приємну, Богові вгодну.

Indeed I have all and abound. I am full, having received from Epaphroditus the things sent from you, a sweet-smelling aroma, an acceptable sacrifice, well pleasing to God.

19 А мій Бог нехай виповнить вашу всяку потребу за Своїм багатством у Славі, у Христі Ісусі.

And my God shall supply all your need according to His riches in glory by Christ Jesus.

20 А Богові й нашому Отцеві слава на віки віків. Амінь.

Now to our God and Father be glory forever and ever. Amen. Greeting and Blessing

21 В ітайте кожного святого у Христі Ісусі. Вітають вас браття, присутні зо мною.

Greet every saint in Christ Jesus. The brethren who are with me greet you.

22 В ітають вас усі святі, а найбільше ті, хто з кесаревого дому.

All the saints greet you, but especially those who are of Caesar’s household.

23 Б лагодать Господа Ісуса Христа зо всіма вами! Амінь.

The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.