До галатів 1 ~ Galatians 1

picture

1 А постол Павло, поставлений ні від людей, ані від чоловіка, але від Ісуса Христа й Бога Отця, що з мертвих Його воскресив,

Paul, an apostle (not from men nor through man, but through Jesus Christ and God the Father who raised Him from the dead),

2 і присутня зо мною вся браття, до Церков галатійських:

and all the brethren who are with me, To the churches of Galatia:

3 б лагодать вам і мир від Бога, Отця нашого, і Господа Ісуса Христа,

Grace to you and peace from God the Father and our Lord Jesus Christ,

4 щ о за наші гріхи дав Самого Себе, щоб від злого сучасного віку нас визволити, за волею Бога й Отця нашого,

who gave Himself for our sins, that He might deliver us from this present evil age, according to the will of our God and Father,

5 Й ому слава на віки вічні, амінь!

to whom be glory forever and ever. Amen. Only One Gospel

6 Д ивуюся я, що ви так скоро відхилюєтесь від того, хто покликав Христовою благодаттю вас, на іншу Євангелію,

I marvel that you are turning away so soon from Him who called you in the grace of Christ, to a different gospel,

7 щ о не інша вона, але деякі є, що вас непокоять, і хочуть перевернути Христову Євангелію.

which is not another; but there are some who trouble you and want to pervert the gospel of Christ.

8 А ле якби й ми або Ангол із неба зачав благовістити вам не те, що ми вам благовістили, нехай буде проклятий!

But even if we, or an angel from heaven, preach any other gospel to you than what we have preached to you, let him be accursed.

9 Я к ми перше казали, і тепер знов кажу: коли хто вам не те благовістить, що ви прийняли, нехай буде проклятий!

As we have said before, so now I say again, if anyone preaches any other gospel to you than what you have received, let him be accursed.

10 Б о тепер чи я в людей шукаю признання чи в Бога? Чи людям дбаю я догоджати? Бо коли б догоджав я ще людям, я не був би рабом Христовим.

For do I now persuade men, or God? Or do I seek to please men? For if I still pleased men, I would not be a bondservant of Christ. Call to Apostleship

11 З віщаю ж вам, браття, що Євангелія, яку я благовістив, вона не від людей.

But I make known to you, brethren, that the gospel which was preached by me is not according to man.

12 Б о я не прийняв, ні навчився її від людини, але відкриттям Ісуса Христа.

For I neither received it from man, nor was I taught it, but it came through the revelation of Jesus Christ.

13 Ч ули бо ви про моє поступовання перше в юдействі, що Божу Церкву жорстоко я переслідував та руйнував її.

For you have heard of my former conduct in Judaism, how I persecuted the church of God beyond measure and tried to destroy it.

14 І я перевищував в юдействі багатьох своїх ровесників роду мого, бувши запеклим прихильником моїх отцівських передань.

And I advanced in Judaism beyond many of my contemporaries in my own nation, being more exceedingly zealous for the traditions of my fathers.

15 К оли ж Бог, що вибрав мене від утроби матері моєї і покликав благодаттю Своєю, уподобав

But when it pleased God, who separated me from my mother’s womb and called me through His grace,

16 в иявити мною Сина Свого, щоб благовістив я Його між поганами, я не радився зараз із тілом та кров'ю,

to reveal His Son in me, that I might preach Him among the Gentiles, I did not immediately confer with flesh and blood,

17 і не відправився в Єрусалим до апостолів, що передо мною були, а пішов я в Арабію, і знову вернувся в Дамаск.

nor did I go up to Jerusalem to those who were apostles before me; but I went to Arabia, and returned again to Damascus. Contacts at Jerusalem

18 П о трьох роках потому пішов я в Єрусалим побачити Кифу, і в нього пробув днів із п'ятнадцять.

Then after three years I went up to Jerusalem to see Peter, and remained with him fifteen days.

19 А іншого з апостолів я не бачив, крім Якова, брата Господнього.

But I saw none of the other apostles except James, the Lord’s brother.

20 А що вам пишу, ось кажу перед Богом, що я не обманюю!

(Now concerning the things which I write to you, indeed, before God, I do not lie.)

21 П отому пішов я до сирських та кілікійських країн.

Afterward I went into the regions of Syria and Cilicia.

22 Ц ерквам же Христовим в Юдеї я знаний не був особисто,

And I was unknown by face to the churches of Judea which were in Christ.

23 т ільки чули вони, що той, що колись переслідував їх, благовістить тепер віру, що колись руйнував був її.

But they were hearing only, “He who formerly persecuted us now preaches the faith which he once tried to destroy.”

24 І славили Бога вони через мене!

And they glorified God in me.