Захарія 1 ~ Zechariah 1

picture

1 В осьмого місяця другого року Дарія було Господнє слово до пророка Захарія, сина Берехії, сина Іддового, таке:

In the eighth month of the second year of Darius, the word of the Lord came to Zechariah the son of Berechiah, the son of Iddo the prophet, saying,

2 Р озгнівався Господь на батьків ваших палючим гнівом.

“The Lord has been very angry with your fathers.

3 І скажи їм: Так говорить Господь Саваот: Верніться до Мене, говорить Господь Саваот, і вернуся до вас, говорить Господь Саваот.

Therefore say to them, ‘Thus says the Lord of hosts: “Return to Me,” says the Lord of hosts, “and I will return to you,” says the Lord of hosts.

4 Н е будьте, як ваші батьки, що до них кликали стародавні пророки, говорячи: Так говорить Господь Саваот: Верніться з доріг ваших злих і з чинів ваших лихих! Та не слухали ви й не прислухались до Мене, говорить Господь.

“Do not be like your fathers, to whom the former prophets preached, saying, ‘Thus says the Lord of hosts: “Turn now from your evil ways and your evil deeds.”’ But they did not hear nor heed Me,” says the Lord.

5 Д е вони, батьки ваші? А пророки чи ж навіки живуть?

“Your fathers, where are they? And the prophets, do they live forever?

6 Т а слова Мої й постанови Мої, що Я наказав рабам Моїм пророкам, чи ж не досягли вони до ваших батьків? І вернулись вони та й сказали: Як задумав Господь Саваот зробити нам за нашими дорогами й за нашими чинами, так зробив Він із нами.

Yet surely My words and My statutes, Which I commanded My servants the prophets, Did they not overtake your fathers? “So they returned and said: ‘Just as the Lord of hosts determined to do to us, According to our ways and according to our deeds, So He has dealt with us.’”’” Vision of the Horses

7 Д вадцятого й четвертого дня, одинадцятого місяця, це місяць шеват, за другого року Дарія було слово Господнє до пророка Захарія, сина Берехії, сина Іддового, таке:

On the twenty-fourth day of the eleventh month, which is the month Shebat, in the second year of Darius, the word of the Lord came to Zechariah the son of Berechiah, the son of Iddo the prophet:

8 Б ачив я цієї ночі, аж ось на червоному коні їде муж, і він стоїть між миртами, що в глибині, а за ним коні червоні, руді та білі.

I saw by night, and behold, a man riding on a red horse, and it stood among the myrtle trees in the hollow; and behind him were horses: red, sorrel, and white.

9 І сказав я: Що це, мій пане? І відказав мені той Ангол, що говорив зо мною: Я тобі покажу, що це таке.

Then I said, “My lord, what are these?” So the angel who talked with me said to me, “I will show you what they are. ”

10 І відповів той муж, що стояв між миртами, та й сказав: Це ті, що Господь їх послав обійти землю.

And the man who stood among the myrtle trees answered and said, “These are the ones whom the Lord has sent to walk to and fro throughout the earth.”

11 І відповіли вони Господньому Анголові, що стояв між миртами, та й сказали: Перейшли ми землю, і ось уся земля сидить спокійно.

So they answered the Angel of the Lord, who stood among the myrtle trees, and said, “We have walked to and fro throughout the earth, and behold, all the earth is resting quietly.” The Lord Will Comfort Zion

12 І відповів Ангол Господній та й сказав: Господи Саваоте, аж доки Ти не змилосердишся над Єрусалимом та над Юдиними містами, на які Ти гніваєшся оце сімдесят літ?

Then the Angel of the Lord answered and said, “O Lord of hosts, how long will You not have mercy on Jerusalem and on the cities of Judah, against which You were angry these seventy years?”

13 І відповів Господь Анголові, що говорив зо мною, слова добрі, слова втішливі.

And the Lord answered the angel who talked to me, with good and comforting words.

14 І сказав до мене той Ангол, що говорив зо мною: Клич, говорячи: Так говорить Господь Саваот: Піклуюся Я про Єрусалим та про Сіон великим піклуванням.

So the angel who spoke with me said to me, “Proclaim, saying, ‘Thus says the Lord of hosts: “I am zealous for Jerusalem And for Zion with great zeal.

15 І гнівом великим Я гніваюся на ті спокійні народи, на яких Я мало гнівався, а вони допомогли злому.

I am exceedingly angry with the nations at ease; For I was a little angry, And they helped— but with evil intent. ”

16 Т ому так промовляє Господь: Вернуся Я до Єрусалиму з милосердям, храм Мій буде збудований у ньому, говорить Господь Саваот, а мірничий шнур буде розтягнений над Єрусалимом.

‘Therefore thus says the Lord: “I am returning to Jerusalem with mercy; My house shall be built in it,” says the Lord of hosts, “And a surveyor’s line shall be stretched out over Jerusalem.”’

17 Щ е клич та й скажи: Так говорить Господь Саваот: Знов добром переповняться міста Мої, і Господь ще потішить Сіона, і ще вибере Єрусалима!

“Again proclaim, saying, ‘Thus says the Lord of hosts: “My cities shall again spread out through prosperity; The Lord will again comfort Zion, And will again choose Jerusalem.”’” Vision of the Horns

18 ( 2-1) І звів я очі свої, та й побачив, аж ось чотири роги.

Then I raised my eyes and looked, and there were four horns.

19 ( 2-2) І запитав я Ангола, що говорив зо мною: Що це? А він відказав мені: Це ті роги, що розпорошили Юду й Ізраїля та Єрусалим.

And I said to the angel who talked with me, “What are these?” So he answered me, “These are the horns that have scattered Judah, Israel, and Jerusalem.”

20 ( 2-3) І Господь показав мені чотирьох майстрів.

Then the Lord showed me four craftsmen.

21 ( 2-4) І запитав я: Що вони приходять зробити? А Він відказав, говорячи: Це ті роги, що розпорошили Юду, так що ніхто не підвів голови. А ці прийшли настрашити їх, щоб скинути роги тих народів, що підносять рога проти Юдиного краю, щоб його розпорошити.

And I said, “What are these coming to do?” So he said, “These are the horns that scattered Judah, so that no one could lift up his head; but the craftsmen are coming to terrify them, to cast out the horns of the nations that lifted up their horn against the land of Judah to scatter it.”