Псалми 104 ~ Psalm 104

picture

1 Б лагослови, душе моя, Господа! Господи, Боже мій, Ти вельми великий, зодягнувся Ти в велич та в славу!

Bless the Lord, O my soul! O Lord my God, You are very great: You are clothed with honor and majesty,

2 З одягає Він світло, як шати, небеса простягає, немов би завісу.

Who cover Yourself with light as with a garment, Who stretch out the heavens like a curtain.

3 В ін ставить на водах палати Свої, хмари кладе за Свої колесниці, ходить на крилах вітрових!

He lays the beams of His upper chambers in the waters, Who makes the clouds His chariot, Who walks on the wings of the wind,

4 В ін чинить вітри за Своїх посланців, палючий огонь за Своїх слуг.

Who makes His angels spirits, His ministers a flame of fire.

5 З емлю Ти вґрунтував на основах її, щоб на вічні віки вона не захиталась,

You who laid the foundations of the earth, So that it should not be moved forever,

6 б езоднею вкрив Ти її, немов шатою. Стала вода над горами,

You covered it with the deep as with a garment; The waters stood above the mountains.

7 в ід погрози Твоєї вона втекла, від гуркоту грому Твого побігла вона,

At Your rebuke they fled; At the voice of Your thunder they hastened away.

8 в иходить на гори та сходить в долини, на місце, що Ти встановив був для неї.

They went up over the mountains; They went down into the valleys, To the place which You founded for them.

9 Т и границю поклав, щоб її вона не перейшла, щоб вона не вернулася землю покрити.

You have set a boundary that they may not pass over, That they may not return to cover the earth.

10 В ін джерела пускає в потоки, що пливуть між горами,

He sends the springs into the valleys; They flow among the hills.

11 н апувають вони всю пільну звірину, ними дикі осли гасять спрагу свою.

They give drink to every beast of the field; The wild donkeys quench their thirst.

12 П таство небесне над ними живе, видає воно голос з-посеред галузок.

By them the birds of the heavens have their home; They sing among the branches.

13 В ін напоює гори з палаців Своїх, із плоду чинів Твоїх земля сититься.

He waters the hills from His upper chambers; The earth is satisfied with the fruit of Your works.

14 Т раву для худоби вирощує, та зеленину для праці людині, щоб хліб добувати з землі,

He causes the grass to grow for the cattle, And vegetation for the service of man, That he may bring forth food from the earth,

15 і вино, що серце людині воно звеселяє, щоб більш від оливи блищало обличчя, і хліб, що серце людині зміцняє.

And wine that makes glad the heart of man, Oil to make his face shine, And bread which strengthens man’s heart.

16 Н асичуються Господні дерева, ті кедри ливанські, що Ти насадив,

The trees of the Lord are full of sap, The cedars of Lebanon which He planted,

17 щ о там кубляться птахи, бузько, кипариси мешкання його.

Where the birds make their nests; The stork has her home in the fir trees.

18 Г ори високі для диких козиць, скелі сховище скельним звіринам.

The high hills are for the wild goats; The cliffs are a refuge for the rock badgers.

19 і місяця Він учинив для означення часу, сонце знає свій захід.

He appointed the moon for seasons; The sun knows its going down.

20 Т емноту Ти наводиш і ніч настає, в ній порушується вся звірина лісна,

You make darkness, and it is night, In which all the beasts of the forest creep about.

21 р ичать левчуки за здобичею та шукають від Бога своєї поживи.

The young lions roar after their prey, And seek their food from God.

22 С онце ж засвітить вони повтікають, та й кладуться по норах своїх.

When the sun rises, they gather together And lie down in their dens.

23 Л юдина виходить на працю свою, й на роботу свою аж до вечора.

Man goes out to his work And to his labor until the evening.

24 Я кі то численні діла Твої, Господи, Ти мудро вчинив їх усіх, Твого творива повна земля!

O Lord, how manifold are Your works! In wisdom You have made them all. The earth is full of Your possessions—

25 О сь море велике й розлогошироке, там повзюче, й числа їм немає, звірина мала та велика!

This great and wide sea, In which are innumerable teeming things, Living things both small and great.

26 Х одять там кораблі, там той левіятан, якого створив Ти, щоб бавитися йому в морі.

There the ships sail about; There is that Leviathan Which You have made to play there.

27 В они всі чекають Тебе, щоб Ти часу свого поживу їм дав.

These all wait for You, That You may give them their food in due season.

28 Д аєш їм збирають вони, руку Свою розкриваєш добром насичаються.

What You give them they gather in; You open Your hand, they are filled with good.

29 Х оваєш обличчя Своє то вони перелякані, забираєш їм духа вмирають вони, та й вертаються до свого пороху.

You hide Your face, they are troubled; You take away their breath, they die and return to their dust.

30 П осилаєш Ти духа Свого вони творяться, і Ти відновляєш обличчя землі.

You send forth Your Spirit, they are created; And You renew the face of the earth.

31 Н ехай буде слава Господня навіки, хай ділами Своїми радіє Господь!

May the glory of the Lord endure forever; May the Lord rejoice in His works.

32 В ін погляне на землю й вона затремтить, доторкнеться до гір і димують вони!

He looks on the earth, and it trembles; He touches the hills, and they smoke.

33 Я буду співати Господеві в своєму житті, буду грати для Бога мого, аж поки живу!

I will sing to the Lord as long as I live; I will sing praise to my God while I have my being.

34 Б уде приємна Йому моя мова, я Господом буду радіти!

May my meditation be sweet to Him; I will be glad in the Lord.

35 Н ехай згинуть грішні з землі, а безбожні немає вже їх! Благослови, душе моя, Господа! Алілуя!

May sinners be consumed from the earth, And the wicked be no more. Bless the Lord, O my soul! Praise the Lord!