Псалми 18 ~ Psalm 18

picture

1 Д ля дириґента хору. Раба Господнього Давида, коли він промовив до Господа слова цієї пісні того дня, як Господь урятував його з руки всіх його ворогів та від руки Саула, (18-2) то він проказав: Полюблю Тебе, Господи, сило моя,

I will love You, O Lord, my strength.

2 ( 18-3) Господь моя скеля й твердиня моя, і Він мій Спаситель! Мій Бог моя скеля, сховаюсь я в ній, Він щит мій, і ріг Він спасіння мого, Він башта моя!

The Lord is my rock and my fortress and my deliverer; My God, my strength, in whom I will trust; My shield and the horn of my salvation, my stronghold.

3 ( 18-4) Я кличу: Преславний Господь, і я визволений від своїх ворогів!

I will call upon the Lord, who is worthy to be praised; So shall I be saved from my enemies.

4 ( 18-5) Тенета смертельні мене оточили, і потоки велійяала лякають мене!

The pangs of death surrounded me, And the floods of ungodliness made me afraid.

5 ( 18-6) Тенета шеолу мене оточили, і пастки смертельні мене попередили.

The sorrows of Sheol surrounded me; The snares of death confronted me.

6 ( 18-7) В тісноті своїй кличу до Господа, і до Бога свого я взиваю, Він почує мій голос із храму Свого, і доходить мій зойк до лиця Його в уші Йому!

In my distress I called upon the Lord, And cried out to my God; He heard my voice from His temple, And my cry came before Him, even to His ears.

7 ( 18-8) Захиталась земля й затремтіла, і затряслись і хитались підвалини гір, бо Він запалився від гніву:

Then the earth shook and trembled; The foundations of the hills also quaked and were shaken, Because He was angry.

8 ( 18-9) із ніздер Його бухнув дим, з Його ж уст пожирущий огонь, і жар запалився від Нього!

Smoke went up from His nostrils, And devouring fire from His mouth; Coals were kindled by it.

9 ( 18-10) Він небо простяг і спустився, а хмара густа під ногами Його.

He bowed the heavens also, and came down With darkness under His feet.

10 ( 18-11) Усівся Він на херувима й летів, і на вітрових крилах понісся...

And He rode upon a cherub, and flew; He flew upon the wings of the wind.

11 ( 18-12) Поклав темряву Він як заслону Свою, довкілля Його то темрява вод, а мешкання Його густі хмари!

He made darkness His secret place; His canopy around Him was dark waters And thick clouds of the skies.

12 ( 18-13) Від блиску, що був перед Ним, град і жар огняний пройшли хмари Його...

From the brightness before Him, His thick clouds passed with hailstones and coals of fire.

13 ( 18-14) і Господь загримів у небесах, і Всевишній Свій голос подав, град і жар огняний!

The Lord thundered from heaven, And the Most High uttered His voice, Hailstones and coals of fire.

14 ( 18-15) Він послав Свої стріли, та їх розпорошив, і стрілив Він блискавками, та їх побентежив.

He sent out His arrows and scattered the foe, Lightnings in abundance, and He vanquished them.

15 ( 18-16) Показалися річища водні, і відкрились основи вселенної, від сваріння Твого, о Господи, від подиху вітру із ніздер Твоїх...

Then the channels of the sea were seen, The foundations of the world were uncovered At Your rebuke, O Lord, At the blast of the breath of Your nostrils.

16 ( 18-17) Він простяг з висоти Свою руку, узяв Він мене, витяг мене з вод великих,

He sent from above, He took me; He drew me out of many waters.

17 ( 18-18) він мене врятував від мого потужного ворога, і від моїх ненависників, бо сильніші від мене вони!

He delivered me from my strong enemy, From those who hated me, For they were too strong for me.

18 ( 18-19) Напали на мене вони в день нещастя мого, та Господь був моїм опертям,

They confronted me in the day of my calamity, But the Lord was my support.

19 ( 18-20) і на місце розлоге Він вивів мене, Він мене врятував, бо вподобав мене!

He also brought me out into a broad place; He delivered me because He delighted in me.

20 ( 18-21) Нехай Господь зробить мені за моєю справедливістю, хай заплатить мені згідно з чистістю рук моїх,

The Lord rewarded me according to my righteousness; According to the cleanness of my hands He has recompensed me.

21 ( 18-22) бо беріг я дороги Господні, і від Бога свого я не відступив,

For I have kept the ways of the Lord, And have not wickedly departed from my God.

22 ( 18-23) бо всі Його присуди передо мною, і не відкидав я від себе Його постанов!

For all His judgments were before me, And I did not put away His statutes from me.

23 ( 18-24) і був я із Ним непорочний, і стерігся своєї провини,

I was also blameless before Him, And I kept myself from my iniquity.

24 ( 18-25) і Господь заплатив був мені за моєю справедливістю, згідно з чистістю рук моїх перед очима Його.

Therefore the Lord has recompensed me according to my righteousness, According to the cleanness of my hands in His sight.

25 ( 18-26) із справедливим поводишся Ти справедливо, із чесним по-чесному,

With the merciful You will show Yourself merciful; With a blameless man You will show Yourself blameless;

26 ( 18-27) із чистим поводишся чисто, а з лукавим за лукавством його,

With the pure You will show Yourself pure; And with the devious You will show Yourself shrewd.

27 ( 18-28) бо народ із біди Ти спасаєш, а очі зухвалі принижуєш,

For You will save the humble people, But will bring down haughty looks.

28 ( 18-29) бо Ти світиш мого світильника, Господь Бог мій, освітлює Він мою темряву!

For You will light my lamp; The Lord my God will enlighten my darkness.

29 ( 18-30) Бо з Тобою поб'ю я ворожого відділа, і з Богом своїм проберусь через мур.

For by You I can run against a troop, By my God I can leap over a wall.

30 ( 18-31) Бог непорочна дорога Його, слово Господнє очищене, щит Він для всіх, хто вдається до Нього!

As for God, His way is perfect; The word of the Lord is proven; He is a shield to all who trust in Him.

31 ( 18-32) Бо хто Бог, окрім Господа? і хто скеля, крім нашого Бога?

For who is God, except the Lord ? And who is a rock, except our God?

32 ( 18-33) Цей Бог мене силою оперезав, і дорогу мою учинив непорочною,

It is God who arms me with strength, And makes my way perfect.

33 ( 18-34) Він зробив мої ноги, мов у лані, і ставить мене на висотах моїх,

He makes my feet like the feet of deer, And sets me on my high places.

34 ( 18-35) мої руки навчає до бою, і на рамена мої лука мідяного напинає.

He teaches my hands to make war, So that my arms can bend a bow of bronze.

35 ( 18-36) і дав Ти мені щит спасіння Свого, а правиця Твоя підпирає мене, і чинить великим мене Твоя поміч.

You have also given me the shield of Your salvation; Your right hand has held me up, Your gentleness has made me great.

36 ( 18-37) Ти чиниш широким мій крок підо мною, і стопи мої не спіткнуться.

You enlarged my path under me, So my feet did not slip.

37 ( 18-38) Женуся я за ворогами своїми, і їх дожену, і не вернуся, аж поки не винищу їх,

I have pursued my enemies and overtaken them; Neither did I turn back again till they were destroyed.

38 ( 18-39) я їх потрощу, й вони встати не зможуть, повпадають під ноги мої!

I have wounded them, So that they could not rise; They have fallen under my feet.

39 ( 18-40) Ти ж для бою мене підперізуєш силою, валиш під мене моїх ворохобників.

For You have armed me with strength for the battle; You have subdued under me those who rose up against me.

40 ( 18-41) Повернув Ти до мене плечима моїх ворогів, і понищу ненависників я своїх!

You have also given me the necks of my enemies, So that I destroyed those who hated me.

41 ( 18-42) Кричали вони, та немає спасителя, взивали до Господа, і не відповів їм.

They cried out, but there was none to save; Even to the Lord, but He did not answer them.

42 ( 18-43) і я їх зітру, як той порох на вітрі, як болото на вулицях, їх потопчу!

Then I beat them as fine as the dust before the wind; I cast them out like dirt in the streets.

43 ( 18-44) Ти від бунту народу мене бережеш, Ти робиш мене головою племенам, мені будуть служити народи, яких я не знав!

You have delivered me from the strivings of the people; You have made me the head of the nations; A people I have not known shall serve me.

44 ( 18-45) На вістку про мене слухняні мені, до мене чужинці підлещуються,

As soon as they hear of me they obey me; The foreigners submit to me.

45 ( 18-46) в'януть чужинці і тремтять у твердинях своїх...

The foreigners fade away, And come frightened from their hideouts.

46 ( 18-47) Живий Господь, і благословенна будь, скеле моя, і нехай Бог спасіння мойого звеличиться,

The Lord lives! Blessed be my Rock! Let the God of my salvation be exalted.

47 ( 18-48) Бог, що помсти за мене дає, і що народи під мене підбив,

It is God who avenges me, And subdues the peoples under me;

48 ( 18-49) що рятує мене від моїх ворогів, Ти звеличив мене над повстанців на мене, спасаєш мене від насильника!

He delivers me from my enemies. You also lift me up above those who rise against me; You have delivered me from the violent man.

49 ( 18-50) Тому то хвалю Тебе, Господи, серед народів, і Йменню Твоєму співаю!

Therefore I will give thanks to You, O Lord, among the Gentiles, And sing praises to Your name.

50 ( 18-51) Ти Своєму цареві спасіння побільшуєш, і милість вчиняєш Своєму помазанцеві Давиду й насінню його аж навіки.

Great deliverance He gives to His king, And shows mercy to His anointed, To David and his descendants forevermore.