Амос 5 ~ Amos 5

picture

1 П ослухайте слова цього, що я ним голосіння підношу за вас, о доме Ізраїлів!

Hear this word which I take up against you, a lamentation, O house of Israel:

2 У пала, і більше не встане та діва Ізраїлева! Вона кинена на свою землю, немає, хто звів би її!

The virgin of Israel has fallen; She will rise no more. She lies forsaken on her land; There is no one to raise her up.

3 Б о так Господь Бог промовляє: Місто, що виходило тисячею, позоставить лиш сотню, а те, що виходило сотнею, позоставить десятку для дому Ізраїля.

For thus says the Lord God: “The city that goes out by a thousand Shall have a hundred left, And that which goes out by a hundred Shall have ten left to the house of Israel.” A Call to Repentance

4 Б о так промовляє Господь до дому Ізраїлевого: Наверніться до Мене й живіть!

For thus says the Lord to the house of Israel: “Seek Me and live;

5 І не звертайтеся до Бет-Елу, і до Ґілґалу не приходьте, а через Беер-Шеву не переходьте, бо на вигнання Ґілґал конче піде, і марнотою стане Бет-Ел.

But do not seek Bethel, Nor enter Gilgal, Nor pass over to Beersheba; For Gilgal shall surely go into captivity, And Bethel shall come to nothing.

6 Н аверніться до Господа, і будете жити, щоб Він не ввійшов, як огонь до Йосипового дому, і буде він жерти, та не буде кому погасити в Бет-Елі,

Seek the Lord and live, Lest He break out like fire in the house of Joseph, And devour it, With no one to quench it in Bethel—

7 в они змінюють суд на полин, і кидають правду на землю.

You who turn justice to wormwood, And lay righteousness to rest in the earth!”

8 Т ой, хто Волосожара й Оріона створив, Хто смертну темноту зміняє на ранок, а день затемняє на ніч, хто прикликує воду морську й виливає її на поверхню землі, Господь Ймення Йому!

He made the Pleiades and Orion; He turns the shadow of death into morning And makes the day dark as night; He calls for the waters of the sea And pours them out on the face of the earth; The Lord is His name.

9 В ін наводить погибіль на сильного, і прийде погибіль твердині!

He rains ruin upon the strong, So that fury comes upon the fortress.

10 В они ненавидять того, хто у брамі картає, і обриджують тим, хто говорить правдиве.

They hate the one who rebukes in the gate, And they abhor the one who speaks uprightly.

11 Т ому, що нужденного топчете ви, і дарунки збіжеві берете від нього, що ви набудували будинків із каменя тесаного, то сидіти не будете в них; понасаджували винограду улюбленого, та не будете пити із нього вина!

Therefore, because you tread down the poor And take grain taxes from him, Though you have built houses of hewn stone, Yet you shall not dwell in them; You have planted pleasant vineyards, But you shall not drink wine from them.

12 Б о Я знаю про ваші численні провини і про ваші великі гріхи: тиснете ви справедливого, берете ви підкупа та викривляєте право убогих у брамі.

For I know your manifold transgressions And your mighty sins: Afflicting the just and taking bribes; Diverting the poor from justice at the gate.

13 Т ому то розумний мовчить цього часу, бо це час лихий.

Therefore the prudent keep silent at that time, For it is an evil time.

14 Ш укайте добра, а не зла, щоб вам жити, і буде із вами Господь, Бог Саваот, так, як кажете ви.

Seek good and not evil, That you may live; So the Lord God of hosts will be with you, As you have spoken.

15 Н енавидьте зло й покохайте добро, і правосуддя поставте у брамі, може змилується Господь, Бог Саваот над решткою Йосипа.

Hate evil, love good; Establish justice in the gate. It may be that the Lord God of hosts Will be gracious to the remnant of Joseph. The Day of the Lord

16 Т ому так промовляє Господь, Бог Саваот, Вседержитель: На майданах усіх голосіння, на всіх вулицях крики: ой, ой! І покличуть хліборобів на жалобу, і голосільниць, що вміють плачливі пісні,

Therefore the Lord God of hosts, the Lord, says this: “ There shall be wailing in all streets, And they shall say in all the highways, ‘Alas! Alas!’ They shall call the farmer to mourning, And skillful lamenters to wailing.

17 і стане ридання по всіх виноградниках, бо Я перейду серед тебе, говорить Господь!

In all vineyards there shall be wailing, For I will pass through you,” Says the Lord.

18 Г оре тим, що жадають Господнього дня, нащо це вам день Господній? Він не світло, а темрява!

Woe to you who desire the day of the Lord! For what good is the day of the Lord to you? It will be darkness, and not light.

19 Ц е так, коли хто утікає від лева, і ведмідь спотикає його! І він убігає до дому, і оперся своєю рукою об стіну, аж гадюка кусає його...

It will be as though a man fled from a lion, And a bear met him! Or as though he went into the house, Leaned his hand on the wall, And a serpent bit him!

20 Ч и ж не є день Господній темнота, а не світло, і хіба він не темний, і сяйва немає у ньому?

Is not the day of the Lord darkness, and not light? Is it not very dark, with no brightness in it?

21 З ненавидів Я, обридив Собі ваші свята, і не нюхаю жертов ваших зборів...

“I hate, I despise your feast days, And I do not savor your sacred assemblies.

22 І коли принесете Мені цілопалення та хлібні жертви свої, Я Собі не вподобаю їх, а на мирні жертви ваші із ситих баранів не погляну...

Though you offer Me burnt offerings and your grain offerings, I will not accept them, Nor will I regard your fattened peace offerings.

23 У сунь же від Мене пісень своїх гук, і не почую Я рокоту гусел твоїх,

Take away from Me the noise of your songs, For I will not hear the melody of your stringed instruments.

24 і хай тече правосуддя, немов та вода, а справедливість як сильний потік!

But let justice run down like water, And righteousness like a mighty stream.

25 Ч и ж жертви та хлібні приноси за тих сорок літ на пустині Мені ви приносили, доме Ізраїлів?

“Did you offer Me sacrifices and offerings In the wilderness forty years, O house of Israel?

26 В и ж носили Саккута, свойого царя, та Кевана, свої виображення, зорю ваших богів, що собі поробили.

You also carried Sikkuth your king And Chiun, your idols, The star of your gods, Which you made for yourselves.

27 Т ому Я вас вижену геть за Дамаск, говорить Господь, що Бог Саваот Йому Ймення!

Therefore I will send you into captivity beyond Damascus,” Says the Lord, whose name is the God of hosts.