Числа 31 ~ Numbers 31

picture

1 І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:

And the Lord spoke to Moses, saying:

2 П імсти мідіянітам за кривду Ізраїлевих синів, потім будеш прилучений до своєї рідні.

“Take vengeance on the Midianites for the children of Israel. Afterward you shall be gathered to your people.”

3 І промовив Мойсей до народу, говорячи: Озбройте з-поміж себе людей для війська, і будуть вони на мідіян, щоб дати Господню пімсту на мідіян.

So Moses spoke to the people, saying, “Arm some of yourselves for war, and let them go against the Midianites to take vengeance for the Lord on Midian.

4 П о тисячі з племені зо всіх Ізраїлевих племен пошлете до війська.

A thousand from each tribe of all the tribes of Israel you shall send to the war.”

5 І були призначені з Ізраїлевих тисяч тисяча з племені дванадцять тисяч узброєних для війська.

So there were recruited from the divisions of Israel one thousand from each tribe, twelve thousand armed for war.

6 І послав їх Мойсей тисячу з кожного племени до їх війська, і Пінхаса, сина священика Елеазара, на війну, і святий посуд, і сурми для сурмлення в його руці.

Then Moses sent them to the war, one thousand from each tribe; he sent them to the war with Phinehas the son of Eleazar the priest, with the holy articles and the signal trumpets in his hand.

7 І рушили війною на Мідіяна, як наказав був Господь Мойсеєві, і позабивали кожного чоловічої статі.

And they warred against the Midianites, just as the Lord commanded Moses, and they killed all the males.

8 І крім тих забитих, позабивали мідіянських царів: Евія, і Рекема, і Цура, і Хура, і Реву, п'ять мідіянських царів, і Валаама, Беорового сина, забили мечем.

They killed the kings of Midian with the rest of those who were killed—Evi, Rekem, Zur, Hur, and Reba, the five kings of Midian. Balaam the son of Beor they also killed with the sword.

9 І полонили Ізраїлеві сини мідіянських жінок і їхніх дітей, і всю їхню худобу, і всі їхні стада та ввесь їх маєток пограбували.

And the children of Israel took the women of Midian captive, with their little ones, and took as spoil all their cattle, all their flocks, and all their goods.

10 А всі їхні міста по їхніх осадах та всі їхні оселі попалили огнем.

They also burned with fire all the cities where they dwelt, and all their forts.

11 І позабирали вони все захоплене й усю здобич, людей та худобу.

And they took all the spoil and all the booty—of man and beast. Return from the War

12 І вони привели до Мойсея й до священика Елеазара та до громади Ізраїлевих синів полонених і здобич, і захоплене до табору, до моавських степів, що над приєрихонським Йорданом.

Then they brought the captives, the booty, and the spoil to Moses, to Eleazar the priest, and to the congregation of the children of Israel, to the camp in the plains of Moab by the Jordan, across from Jericho.

13 І вийшли Мойсей і священик Елеазар та всі начальники громади назустріч їм поза табір.

And Moses, Eleazar the priest, and all the leaders of the congregation, went to meet them outside the camp.

14 І розгнівався Мойсей на військових провідників, тисячників та сотників, що верталися з війська тієї війни.

But Moses was angry with the officers of the army, with the captains over thousands and captains over hundreds, who had come from the battle.

15 І сказав до них Мойсей: Чи ви позоставили живими всіх жінок?

And Moses said to them: “Have you kept all the women alive?

16 Т ож вони були для Ізраїлевих синів за радою Валаама причиною на відступлення від Господа через Пеора! І була поразка в Господній громаді.

Look, these women caused the children of Israel, through the counsel of Balaam, to trespass against the Lord in the incident of Peor, and there was a plague among the congregation of the Lord.

17 А тепер позабивайте кожного хлопця між дітьми, і кожну жінку, що познала чоловіка на мужеськім ложі, повбивайте.

Now therefore, kill every male among the little ones, and kill every woman who has known a man intimately.

18 А всіх молодих жінок, що не познали мужеського ложа, зоставте живими для себе.

But keep alive for yourselves all the young girls who have not known a man intimately.

19 А ви пробудьте поза табором сім день. Кожен, хто забив кого, і кожен, хто доторкався трупа, очистьтеся дня третього й дня сьомого ви та ваші бранці.

And as for you, remain outside the camp seven days; whoever has killed any person, and whoever has touched any slain, purify yourselves and your captives on the third day and on the seventh day.

20 І ви очистите кожну одежу, і кожну шкуряну річ, і все зроблене з козиної вовни, і кожну дерев'яну річ.

Purify every garment, everything made of leather, everything woven of goats’ hair, and everything made of wood.”

21 І сказав священик Елеазар воїнам, що ходили на війну: Оце постанова закону, що Господь наказав був Мойсеєві:

Then Eleazar the priest said to the men of war who had gone to the battle, “This is the ordinance of the law which the Lord commanded Moses:

22 Т ільки золото й срібло, мідь, залізо, цину та олово,

Only the gold, the silver, the bronze, the iron, the tin, and the lead,

23 к ожну річ, що видержить в огні, перепровадите через огонь, і стане чиста, тільки перше очищальною водою очиститься; а все, що не видержує огню, перепровадите через воду.

everything that can endure fire, you shall put through the fire, and it shall be clean; and it shall be purified with the water of purification. But all that cannot endure fire you shall put through water.

24 І виперете одежу свою сьомого дня, і станете чисті, а потому ввійдете до табору.

And you shall wash your clothes on the seventh day and be clean, and afterward you may come into the camp.” Division of the Plunder

25 І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:

Now the Lord spoke to Moses, saying:

26 П ерелічи здобич бранців між людьми й між худобою ти й священик Елеазар та голови батьківських домів громади.

“Count up the plunder that was taken—of man and beast—you and Eleazar the priest and the chief fathers of the congregation;

27 І поділиш ту здобич пополовині між учасниками війни, що входять до війська, і між усією громадою.

and divide the plunder into two parts, between those who took part in the war, who went out to battle, and all the congregation.

28 І принесеш данину для Господа від військових, що входять до війська, одну душу від п'яти сотень від людини й від великої худоби, і від ослів, і від худоби дрібної.

And levy a tribute for the Lord on the men of war who went out to battle: one of every five hundred of the persons, the cattle, the donkeys, and the sheep;

29 З їхньої половини візьми, і даси священикові Елеазарові як Господнє приношення.

take it from their half, and give it to Eleazar the priest as a heave offering to the Lord.

30 А з половини Ізраїлевих синів візьмеш одного вийнятого з п'ятидесяти з людини, з худоби великої, з ослів та з худоби дрібної, з кожної скотини, та й даси їх Левитам, що виконують сторожу Господньої скинії.

And from the children of Israel’s half you shall take one of every fifty, drawn from the persons, the cattle, the donkeys, and the sheep, from all the livestock, and give them to the Levites who keep charge of the tabernacle of the Lord.”

31 І зробив Мойсей та священик Елеазар, як Господь наказав був Мойсеєві.

So Moses and Eleazar the priest did as the Lord commanded Moses.

32 І була здобич, позостале грабунку, що захопили були військові: дрібної худоби шістсот тисяч і сімдесят тисяч і п'ять тисяч.

The booty remaining from the plunder, which the men of war had taken, was six hundred and seventy-five thousand sheep,

33 А худоба велика сімдесят і дві тисячі.

seventy-two thousand cattle,

34 І осли шістдесят і одна тисяча.

sixty-one thousand donkeys,

35 А душ людських із жінок, що не пізнали мужеського ложа, усіх душ тридцять і дві тисячі.

and thirty-two thousand persons in all, of women who had not known a man intimately.

36 І була половина, частка тих, що входили до війська, число худоби дрібної триста тисяч і тридцять тисяч і сім тисяч і п'ять сотень.

And the half, the portion for those who had gone out to war, was in number three hundred and thirty-seven thousand five hundred sheep;

37 І була данина для Господа з худоби дрібної, шість сотень сімдесят і п'ять.

and the Lord ’s tribute of the sheep was six hundred and seventy-five.

38 А худоба велика: тридцять і шість тисяч, а їхня данина для Господа сімдесят і двоє.

The cattle were thirty-six thousand, of which the Lord ’s tribute was seventy-two.

39 А осли: тридцять тисяч і п'ять сотень, а їхня данина для Господа шістдесят і один.

The donkeys were thirty thousand five hundred, of which the Lord ’s tribute was sixty-one.

40 А душ людських: шістнадцять тисяч, а їхня данина для Господа тридцять і дві душі.

The persons were sixteen thousand, of which the Lord ’s tribute was thirty-two persons.

41 І дав Мойсей данину Господнього приношення священикові Елеазарові, як Господь наказав був Мойсеєві.

So Moses gave the tribute which was the Lord ’s heave offering to Eleazar the priest, as the Lord commanded Moses.

42 І з половини Ізраїлевих синів, що Мойсей відділив, від людей, що вирушали на війну,

And from the children of Israel’s half, which Moses separated from the men who fought—

43 і була громадська половина з дрібної худоби триста тисяч і тридцять тисяч і сім тисяч і п'ять сотень.

now the half belonging to the congregation was three hundred and thirty-seven thousand five hundred sheep,

44 А худоба велика тридцять і шість тисяч.

thirty-six thousand cattle,

45 А осли тридцять тисяч і п'ять сотень.

thirty thousand five hundred donkeys,

46 А людських душ шістнадцять тисяч,

and sixteen thousand persons—

47 і взяв Мойсей з половини Ізраїлевих синів вийнятого одного з п'ятидесяти з людини та зо скотини, та й дав їх Левитам, що виконують сторожу Господньої скинії, як Господь наказав був Мойсеєві.

and from the children of Israel’s half Moses took one of every fifty, drawn from man and beast, and gave them to the Levites, who kept charge of the tabernacle of the Lord, as the Lord commanded Moses.

48 І прийшли до Мойсея старшини над тисячами війська, тисячники та сотники,

Then the officers who were over thousands of the army, the captains of thousands and captains of hundreds, came near to Moses;

49 т а й сказали Мойсеєві: Твої раби перелічили військових, що під нашою рукою, і нікого з нас не бракувало.

and they said to Moses, “Your servants have taken a count of the men of war who are under our command, and not a man of us is missing.

50 І ми принесли Господню жертву, кожен, хто знайшов що з золота, ланцюжок на ноги, і нараменник, перстень, сережки та нашийника на очищення наших душ перед Господнім лицем.

Therefore we have brought an offering for the Lord, what every man found of ornaments of gold: armlets and bracelets and signet rings and earrings and necklaces, to make atonement for ourselves before the Lord.”

51 І взяв Мойсей та священик Елеазар від них те золото, кожну зроблену річ.

So Moses and Eleazar the priest received the gold from them, all the fashioned ornaments.

52 І було всього золота приношення, що принесли для Господа, шістнадцять тисяч сімсот і п'ятдесят шеклів від тисячників і від сотників.

And all the gold of the offering that they offered to the Lord, from the captains of thousands and captains of hundreds, was sixteen thousand seven hundred and fifty shekels.

53 В ійськові грабували кожен для себе.

(The men of war had taken spoil, every man for himself.)

54 І взяв Мойсей та священик Елеазар те золото від тисячників та сотників, і внесли його до скинії заповіту, пам'ятка для Ізраїлевих синів перед Господнім лицем.

And Moses and Eleazar the priest received the gold from the captains of thousands and of hundreds, and brought it into the tabernacle of meeting as a memorial for the children of Israel before the Lord.