1 І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:
Yahweh spoke to Moses, saying,
2 П імсти мідіянітам за кривду Ізраїлевих синів, потім будеш прилучений до своєї рідні.
“Avenge the children of Israel for the Midianites. Afterward you shall be gathered to your people.”
3 І промовив Мойсей до народу, говорячи: Озбройте з-поміж себе людей для війська, і будуть вони на мідіян, щоб дати Господню пімсту на мідіян.
Moses spoke to the people, saying, “Arm men from among you for the war, that they may go against Midian, to execute Yahweh’s vengeance on Midian.
4 П о тисячі з племені зо всіх Ізраїлевих племен пошлете до війська.
Of every tribe one thousand, throughout all the tribes of Israel, you shall send to the war.”
5 І були призначені з Ізраїлевих тисяч тисяча з племені дванадцять тисяч узброєних для війська.
So there were delivered, out of the thousands of Israel, a thousand of every tribe, twelve thousand armed for war.
6 І послав їх Мойсей тисячу з кожного племени до їх війська, і Пінхаса, сина священика Елеазара, на війну, і святий посуд, і сурми для сурмлення в його руці.
Moses sent them, one thousand of every tribe, to the war, them and Phinehas the son of Eleazar the priest, to the war, with the vessels of the sanctuary and the trumpets for the alarm in his hand.
7 І рушили війною на Мідіяна, як наказав був Господь Мойсеєві, і позабивали кожного чоловічої статі.
They fought against Midian, as Yahweh commanded Moses. They killed every male.
8 І крім тих забитих, позабивали мідіянських царів: Евія, і Рекема, і Цура, і Хура, і Реву, п'ять мідіянських царів, і Валаама, Беорового сина, забили мечем.
They killed the kings of Midian with the rest of their slain: Evi, Rekem, Zur, Hur, and Reba, the five kings of Midian. They also killed Balaam the son of Beor with the sword.
9 І полонили Ізраїлеві сини мідіянських жінок і їхніх дітей, і всю їхню худобу, і всі їхні стада та ввесь їх маєток пограбували.
The children of Israel took the women of Midian captive with their little ones; and all their livestock, all their flocks, and all their goods, they took as plunder.
10 А всі їхні міста по їхніх осадах та всі їхні оселі попалили огнем.
All their cities in the places in which they lived, and all their encampments, they burnt with fire.
11 І позабирали вони все захоплене й усю здобич, людей та худобу.
They took all the captives, and all the plunder, both of man and of animal.
12 І вони привели до Мойсея й до священика Елеазара та до громади Ізраїлевих синів полонених і здобич, і захоплене до табору, до моавських степів, що над приєрихонським Йорданом.
They brought the captives, and the prey, and the plunder, to Moses, and to Eleazar the priest, and to the congregation of the children of Israel, to the camp at the plains of Moab, which are by the Jordan at Jericho.
13 І вийшли Мойсей і священик Елеазар та всі начальники громади назустріч їм поза табір.
Moses, and Eleazar the priest, and all the princes of the congregation, went out to meet them outside of the camp.
14 І розгнівався Мойсей на військових провідників, тисячників та сотників, що верталися з війська тієї війни.
Moses was angry with the officers of the army, the captains of thousands and the captains of hundreds, who came from the service of the war.
15 І сказав до них Мойсей: Чи ви позоставили живими всіх жінок?
Moses said to them, “Have you saved all the women alive?
16 Т ож вони були для Ізраїлевих синів за радою Валаама причиною на відступлення від Господа через Пеора! І була поразка в Господній громаді.
Behold, these caused the children of Israel, through the counsel of Balaam, to commit trespass against Yahweh in the matter of Peor, and so the plague was among the congregation of Yahweh.
17 А тепер позабивайте кожного хлопця між дітьми, і кожну жінку, що познала чоловіка на мужеськім ложі, повбивайте.
Now therefore kill every male among the little ones, and kill every woman who has known man by lying with him.
18 А всіх молодих жінок, що не познали мужеського ложа, зоставте живими для себе.
But all the girls, who have not known man by lying with him, keep alive for yourselves.
19 А ви пробудьте поза табором сім день. Кожен, хто забив кого, і кожен, хто доторкався трупа, очистьтеся дня третього й дня сьомого ви та ваші бранці.
“Encamp outside of the camp seven days. Whoever has killed any person, and whoever has touched any slain, purify yourselves on the third day and on the seventh day, you and your captives.
20 І ви очистите кожну одежу, і кожну шкуряну річ, і все зроблене з козиної вовни, і кожну дерев'яну річ.
As to every garment, and all that is made of skin, and all work of goats’ hair, and all things made of wood, you shall purify yourselves.”
21 І сказав священик Елеазар воїнам, що ходили на війну: Оце постанова закону, що Господь наказав був Мойсеєві:
Eleazar the priest said to the men of war who went to the battle, “This is the statute of the law which Yahweh has commanded Moses:
22 Т ільки золото й срібло, мідь, залізо, цину та олово,
however the gold, and the silver, the brass, the iron, the tin, and the lead,
23 к ожну річ, що видержить в огні, перепровадите через огонь, і стане чиста, тільки перше очищальною водою очиститься; а все, що не видержує огню, перепровадите через воду.
everything that may withstand the fire, you shall make to go through the fire, and it shall be clean; nevertheless it shall be purified with the water for impurity. All that doesn’t withstand the fire you shall make to go through the water.
24 І виперете одежу свою сьомого дня, і станете чисті, а потому ввійдете до табору.
You shall wash your clothes on the seventh day, and you shall be clean. Afterward you shall come into the camp.”
25 І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:
Yahweh spoke to Moses, saying,
26 П ерелічи здобич бранців між людьми й між худобою ти й священик Елеазар та голови батьківських домів громади.
“Count the plunder that was taken, both of man and of animal, you, and Eleazar the priest, and the heads of the fathers’ households of the congregation;
27 І поділиш ту здобич пополовині між учасниками війни, що входять до війська, і між усією громадою.
and divide the plunder into two parts: between the men skilled in war, who went out to battle, and all the congregation.
28 І принесеш данину для Господа від військових, що входять до війська, одну душу від п'яти сотень від людини й від великої худоби, і від ослів, і від худоби дрібної.
Levy a tribute to Yahweh of the men of war who went out to battle: one soul of five hundred; of the persons, of the cattle, of the donkeys, and of the flocks.
29 З їхньої половини візьми, і даси священикові Елеазарові як Господнє приношення.
Take it from their half, and give it to Eleazar the priest, for Yahweh’s wave offering.
30 А з половини Ізраїлевих синів візьмеш одного вийнятого з п'ятидесяти з людини, з худоби великої, з ослів та з худоби дрібної, з кожної скотини, та й даси їх Левитам, що виконують сторожу Господньої скинії.
Of the children of Israel’s half, you shall take one drawn out of every fifty, of the persons, of the cattle, of the donkeys, and of the flocks, of all the livestock, and give them to the Levites, who perform the duty of Yahweh’s tabernacle.”
31 І зробив Мойсей та священик Елеазар, як Господь наказав був Мойсеєві.
Moses and Eleazar the priest did as Yahweh commanded Moses.
32 І була здобич, позостале грабунку, що захопили були військові: дрібної худоби шістсот тисяч і сімдесят тисяч і п'ять тисяч.
Now the plunder, over and above the booty which the men of war took, was six hundred seventy-five thousand sheep,
33 А худоба велика сімдесят і дві тисячі.
and seventy-two thousand head of cattle,
34 І осли шістдесят і одна тисяча.
and sixty-one thousand donkeys,
35 А душ людських із жінок, що не пізнали мужеського ложа, усіх душ тридцять і дві тисячі.
and thirty-two thousand persons in all, of the women who had not known man by lying with him.
36 І була половина, частка тих, що входили до війська, число худоби дрібної триста тисяч і тридцять тисяч і сім тисяч і п'ять сотень.
The half, which was the portion of those who went out to war, was in number three hundred thirty-seven thousand five hundred sheep:
37 І була данина для Господа з худоби дрібної, шість сотень сімдесят і п'ять.
and Yahweh’s tribute of the sheep was six hundred seventy-five.
38 А худоба велика: тридцять і шість тисяч, а їхня данина для Господа сімдесят і двоє.
The cattle were thirty-six thousand; of which Yahweh’s tribute was seventy-two.
39 А осли: тридцять тисяч і п'ять сотень, а їхня данина для Господа шістдесят і один.
The donkeys were thirty thousand five hundred; of which Yahweh’s tribute was sixty-one.
40 А душ людських: шістнадцять тисяч, а їхня данина для Господа тридцять і дві душі.
The persons were sixteen thousand; of whom Yahweh’s tribute was thirty-two persons.
41 І дав Мойсей данину Господнього приношення священикові Елеазарові, як Господь наказав був Мойсеєві.
Moses gave the tribute, which was Yahweh’s wave offering, to Eleazar the priest, as Yahweh commanded Moses.
42 І з половини Ізраїлевих синів, що Мойсей відділив, від людей, що вирушали на війну,
Of the children of Israel’s half, which Moses divided off from the men who fought
43 і була громадська половина з дрібної худоби триста тисяч і тридцять тисяч і сім тисяч і п'ять сотень.
(now the congregation’s half was three hundred thirty-seven thousand five hundred sheep,
44 А худоба велика тридцять і шість тисяч.
and thirty-six thousand head of cattle,
45 А осли тридцять тисяч і п'ять сотень.
and thirty thousand five hundred donkeys,
46 А людських душ шістнадцять тисяч,
and sixteen thousand persons),
47 і взяв Мойсей з половини Ізраїлевих синів вийнятого одного з п'ятидесяти з людини та зо скотини, та й дав їх Левитам, що виконують сторожу Господньої скинії, як Господь наказав був Мойсеєві.
even of the children of Israel’s half, Moses took one drawn out of every fifty, both of man and of animal, and gave them to the Levites, who performed the duty of Yahweh’s tabernacle; as Yahweh commanded Moses.
48 І прийшли до Мойсея старшини над тисячами війська, тисячники та сотники,
The officers who were over the thousands of the army, the captains of thousands, and the captains of hundreds, came near to Moses.
49 т а й сказали Мойсеєві: Твої раби перелічили військових, що під нашою рукою, і нікого з нас не бракувало.
They said to Moses, “Your servants have taken the sum of the men of war who are under our command, and there lacks not one man of us.
50 І ми принесли Господню жертву, кожен, хто знайшов що з золота, ланцюжок на ноги, і нараменник, перстень, сережки та нашийника на очищення наших душ перед Господнім лицем.
We have brought Yahweh’s offering, what every man has gotten, of jewels of gold, armlets, and bracelets, signet rings, earrings, and necklaces, to make atonement for our souls before Yahweh.”
51 І взяв Мойсей та священик Елеазар від них те золото, кожну зроблену річ.
Moses and Eleazar the priest took their gold, even all worked jewels.
52 І було всього золота приношення, що принесли для Господа, шістнадцять тисяч сімсот і п'ятдесят шеклів від тисячників і від сотників.
All the gold of the wave offering that they offered up to Yahweh, of the captains of thousands, and of the captains of hundreds, was sixteen thousand seven hundred fifty shekels.
53 В ійськові грабували кожен для себе.
The men of war had taken booty, every man for himself.
54 І взяв Мойсей та священик Елеазар те золото від тисячників та сотників, і внесли його до скинії заповіту, пам'ятка для Ізраїлевих синів перед Господнім лицем.
Moses and Eleazar the priest took the gold of the captains of thousands and of hundreds, and brought it into the Tent of Meeting, for a memorial for the children of Israel before Yahweh.