1 А Господь промовляв до Мойсея, говорячи:
Yahweh spoke to Moses, saying,
2 П ромовляй до Ізраїлевих синів, і нехай вони візьмуть для Мене приношення. Від кожного мужа, що дасть добровільно його серце, візьмете приношення для Мене.
“Speak to the children of Israel, that they take an offering for me. From everyone whose heart makes him willing you shall take my offering.
3 А оце те приношення, що візьмете від них: золото, і срібло, і мідь,
This is the offering which you shall take from them: gold, silver, brass,
4 і блакить, і пурпур, і червень, і віссон, і козина вовна,
blue, purple, scarlet, fine linen, goats’ hair,
5 і шкурки баранячі, начервоно пофарбовані, і шкурки тахашеві, і дерево акацій,
rams’ skins dyed red, sea cow hides, acacia wood,
6 о лива на освітлення, пахощі до оливи намащення, і пахощі для кадила,
oil for the light, spices for the anointing oil and for the sweet incense,
7 і каміння оніксове, і каміння на оправу до ефоду й до нагрудника.
onyx stones, and stones to be set for the ephod and for the breastplate.
8 І нехай збудують Мені святиню, і перебуватиму серед них.
Let them make me a sanctuary, that I may dwell among them.
9 Я к усе, що Я покажу тобі будову скинії та будову речей її, і так зробите.
According to all that I show you, the pattern of the tabernacle, and the pattern of all of its furniture, even so you shall make it.
10 І зроблять вони ковчега з акаційного дерева, два лікті й пів довжина його, і лікоть і пів ширина його, і лікоть і пів вишина його.
“They shall make an ark of acacia wood. Its length shall be two and a half cubits, its width a cubit and a half, and a cubit and a half its height.
11 І пообкладаєш його щирим золотом зсередини та іззовні. І зробиш вінця золотого навколо над ним.
You shall overlay it with pure gold. You shall overlay it inside and outside, and you shall make a gold molding around it.
12 І виллєш для нього чотири золоті каблучки, і даси на чотирьох кутах його, дві каблучки на одному боці його, і дві каблучки на другому боці його.
You shall cast four rings of gold for it, and put them in its four feet. Two rings shall be on the one side of it, and two rings on the other side of it.
13 І поробиш держаки з акаційного дерева, і пообкладаєш їх золотом.
You shall make poles of acacia wood, and overlay them with gold.
14 І повсовуєш ці держаки в каблучки на боках ковчегу, щоб ними носити ковчега.
You shall put the poles into the rings on the sides of the ark to carry the ark.
15 В ковчегових каблучках будуть ці держаки; не відступлять вони від нього.
The poles shall be in the rings of the ark. They shall not be taken from it.
16 І покладеш до ковчегу те свідоцтво, що Я тобі дам.
You shall put the testimony which I shall give you into the ark.
17 І зробиш віко зо щирого золота, два лікті й пів довжина його, і лікоть і пів ширина його.
You shall make a mercy seat of pure gold. Two and a half cubits shall be its length, and a cubit and a half its width.
18 І зробиш два золоті херувими, роботою кутою зробиш їх з обох кінців віка.
You shall make two cherubim of hammered gold. You shall make them at the two ends of the mercy seat.
19 І зроби одного херувима з кінця звідси, а одного херувима з кінця звідти. Від того віка поробите тих херувимів на обох кінцях його.
Make one cherub at the one end, and one cherub at the other end. You shall make the cherubim on its two ends of one piece with the mercy seat.
20 І будуть ті херувими простягати крила догори, і затінювати своїми крильми над віком, а їхні обличчя одне до одного; до віка будуть обличчя тих херувимів.
The cherubim shall spread out their wings upward, covering the mercy seat with their wings, with their faces toward one another. The faces of the cherubim shall be toward the mercy seat.
21 І покладеш те віко згори на ковчега, а до цього ковчега покладеш свідоцтво, яке Я тобі дам.
You shall put the mercy seat on top of the ark, and in the ark you shall put the testimony that I will give you.
22 І Я буду тобі відкриватися там, і буду говорити з тобою з-над віка з-посеред обох херувимів, що над ковчегом свідоцтва, про все, що розповім тобі для синів Ізраїлевих.
There I will meet with you, and I will tell you from above the mercy seat, from between the two cherubim which are on the ark of the testimony, all that I command you for the children of Israel.
23 І зробиш стола з акаційного дерева, два лікті довжина його, і лікоть ширина його, і лікоть і пів вишина його.
“You shall make a table of acacia wood. Two cubits shall be its length, and a cubit its width, and one and a half cubits its height.
24 І пообкладаєш його щирим золотом, і зробиш вінця золотого для нього навколо.
You shall overlay it with pure gold, and make a gold molding around it.
25 І лиштву зробиш для нього в долоню навколо, і зробиш вінця золотого навколо, для лиштви його.
You shall make a rim of a hand width around it. You shall make a golden molding on its rim around it.
26 І зробиш для нього чотири каблучки із золота, та й даси ці каблучки на чотирьох кінцях, що при його чотирьох ніжках.
You shall make four rings of gold for it, and put the rings in the four corners that are on its four feet.
27 Н авпроти лиштви будуть ці каблучки, на вкладання для держаків, щоб носити стола.
the rings shall be close to the rim, for places for the poles to carry the table.
28 І поробиш ті держаки з акаційного дерева, і пообкладаєш їх золотом, і на них будуть носити стола.
You shall make the poles of acacia wood, and overlay them with gold, that the table may be carried with them.
29 І поробиш миски його, і кадильниці його, і чаші його та кухлі його, щоб ними лити, зо щирого золота їх ти поробиш.
You shall make its dishes, its spoons, its ladles, and its bowls to pour out offerings with. You shall make them of pure gold.
30 А на столі покладеш хліб показний, що завжди перед Моїм лицем.
You shall set bread of the presence on the table before me always.
31 І зробиш свічника зо щирого золота, роботою кутою нехай буде зроблено цього свічника. Стовп його, і рамена його, келихи його, ґудзі його й квітки його будуть із нього.
“You shall make a lamp stand of pure gold. Of hammered work shall the lamp stand be made, even its base, its shaft, its cups, its buds, and its flowers, shall be of one piece with it.
32 І шість рамен виходитимуть із боків його, три рамені свічника з одного боку його, і три рамені свічника з другого боку його.
There shall be six branches going out of its sides: three branches of the lamp stand out of its one side, and three branches of the lamp stand out of its other side;
33 Т ри келихи мигдалоподібні в однім рамені, ґудзь і квітка, і три мигдалоподібні келихи в рамені другім, ґудзь і квітка. Так на шости раменах, що виходять із свічника.
three cups made like almond blossoms in one branch, a bud and a flower; and three cups made like almond blossoms in the other branch, a bud and a flower, so for the six branches going out of the lamp stand;
34 А на стовпі свічника чотири келихи мигдалоподібні, ґудзі його та квітки його.
and in the lamp stand four cups made like almond blossoms, its buds and its flowers;
35 І ґудзь під двома раменами з нього, і ґудзь під іншими двома раменами з нього, і ґудзь під третіми двома раменами з нього, у шости рамен, що виходять із свічника.
and a bud under two branches of one piece with it, and a bud under two branches of one piece with it, and a bud under two branches of one piece with it, for the six branches going out of the lamp stand.
36 Ї хні ґудзі та їхні рамена нехай будуть із нього. Увесь він одне куття щирого золота.
Their buds and their branches shall be of one piece with it, all of it one beaten work of pure gold.
37 І зробиш сім лямпадок до нього, і нехай засвітять його лямпадки, і нехай він світить на передню сторону його.
You shall make its lamps seven, and they shall light its lamps to give light to the space in front of it.
38 А його щипчики та його лопатки на вугіль щире золото.
Its snuffers and its snuff dishes shall be of pure gold.
39 З таланту щирого золота зробиш його та ввесь цей посуд.
It shall be made of a talent of pure gold, with all these accessories.
40 І дивись, і зроби за тим зразком, що тобі показувано на горі.
See that you make them after their pattern, which has been shown to you on the mountain.