До ефесян 4 ~ Ephesians 4

picture

1 О тож, благаю вас я, в'язень у Господі, щоб ви поводилися гідно покликання, що до нього покликано вас,

I therefore, the prisoner in the Lord, beg you to walk worthily of the calling with which you were called,

2 з о всякою покорою та лагідністю, з довготерпінням, у любові терплячи один одного,

with all lowliness and humility, with patience, bearing with one another in love;

3 п ильнуючи зберігати єдність духа в союзі миру.

being eager to keep the unity of the Spirit in the bond of peace.

4 О дне тіло, один дух, як і були ви покликані в одній надії вашого покликання.

There is one body, and one Spirit, even as you also were called in one hope of your calling;

5 О дин Господь, одна віра, одне хрищення,

one Lord, one faith, one baptism,

6 о дин Бог і Отець усіх, що Він над усіма, і через усіх, і в усіх.

one God and Father of all, who is over all, and through all, and in us all.

7 А кожному з нас дана благодать у міру дару Христового.

But to each one of us was the grace given according to the measure of the gift of Christ.

8 Т ому й сказано: Піднявшися на висоту, Ти полонених набрав і людям дав дари!

Therefore he says, “When he ascended on high, he led captivity captive, and gave gifts to men.”

9 А те, що піднявся був, що то, як не те, що перше й зійшов був до найнижчих місць землі?

Now this, “He ascended”, what is it but that he also first descended into the lower parts of the earth?

10 Х то зійшов був, Той саме й піднявся високо над усі небеса, щоб наповнити все.

He who descended is the one who also ascended far above all the heavens, that he might fill all things.

11 І Він, отож, настановив одних за апостолів, одних за пророків, а тих за благовісників, а тих за пастирів та вчителів,

He gave some to be apostles; and some, prophets; and some, evangelists; and some, shepherds and teachers;

12 щ об приготувати святих на діло служби для збудування тіла Христового,

for the perfecting of the saints, to the work of serving, to the building up of the body of Christ;

13 а ж поки ми всі не досягнемо з'єднання віри й пізнання Сина Божого, Мужа досконалого, у міру зросту Христової повноти,

until we all attain to the unity of the faith, and of the knowledge of the Son of God, to a full grown man, to the measure of the stature of the fullness of Christ;

14 щ об більш не були ми малолітками, що хитаються й захоплюються від усякого вітру науки за людською оманою та за лукавством до хитрого блуду,

that we may no longer be children, tossed back and forth and carried about with every wind of doctrine, by the trickery of men, in craftiness, after the wiles of error;

15 щ об були ми правдомовні в любові, і в усьому зростали в Нього, а Він Голова, Христос.

but speaking truth in love, we may grow up in all things into him, who is the head, Christ;

16 А з Нього все тіло, складене й зв'язане всяким допомічним суглобом, у міру чинности кожного окремого члена, чинить зріст тіла на будування самого себе любов'ю.

from whom all the body, being fitted and knit together through that which every joint supplies, according to the working in measure of each individual part, makes the body increase to the building up of itself in love.

17 О тже, говорю я це й свідкую в Господі, щоб ви більш не поводилися, як поводяться погани в марноті свого розуму,

This I say therefore, and testify in the Lord, that you no longer walk as the rest of the Gentiles also walk, in the futility of their mind,

18 в они запаморочені розумом, відчужені від життя Божого за неуцтво, що в них, за стверділість їхніх сердець,

being darkened in their understanding, alienated from the life of God, because of the ignorance that is in them, because of the hardening of their hearts;

19 в они отупіли й віддалися розпусті, щоб чинити всяку нечисть із зажерливістю.

who having become callous gave themselves up to lust, to work all uncleanness with greediness.

20 А ле ви не так пізнали Христа,

But you did not learn Christ that way;

21 я кщо ви чули про Нього, і навчилися в Нім, бо правда в Ісусі,

if indeed you heard him, and were taught in him, even as truth is in Jesus:

22 щ об відкинути, за першим поступованням, старого чоловіка, який зотліває в звабливих пожадливостях,

that you put away, as concerning your former way of life, the old man, that grows corrupt after the lusts of deceit;

23 т а відновлятися духом вашого розуму,

and that you be renewed in the spirit of your mind,

24 і зодягнутися в нового чоловіка, створеного за Богом у справедливості й святості правди.

and put on the new man, who in the likeness of God has been created in righteousness and holiness of truth.

25 Т ому то, неправду відкинувши, говоріть кожен правду до свого ближнього, бо ми члени один для одного.

Therefore putting away falsehood, speak truth each one with his neighbor. For we are members of one another.

26 Г нівайтеся, та не грішіть, сонце нехай не заходить у вашому гніві,

“Be angry, and don’t sin.” Don’t let the sun go down on your wrath,

27 і місця дияволові не давайте!

and don’t give place to the devil.

28 Х то крав, нехай більше не краде, а краще нехай працює та чинить руками своїми добро, щоб мати подати нужденному.

Let him who stole steal no more; but rather let him labor, producing with his hands something that is good, that he may have something to give to him who has need.

29 Н ехай жадне слово гниле не виходить із уст ваших, але тільки таке, що добре на потрібне збудування, щоб воно подало благодать тим, хто чує.

Let no corrupt speech proceed out of your mouth, but only what is good for building others up as the need may be, that it may give grace to those who hear.

30 І не засмучуйте Духа Святого Божого, Яким ви запечатані на день викупу.

Don’t grieve the Holy Spirit of God, in whom you were sealed for the day of redemption.

31 У сяке подратування, і гнів, і лютість, і крик, і лайка нехай буде взято від вас разом із усякою злобою.

Let all bitterness, wrath, anger, outcry, and slander, be put away from you, with all malice.

32 А ви один до одного будьте ласкаві, милостиві, прощаючи один одному, як і Бог через Христа вам простив!

And be kind to one another, tender hearted, forgiving each other, just as God also in Christ forgave you.