Вихід 35 ~ Exodus 35

picture

1 І зібрав Мойсей усю громаду Ізраїлевих синів, та й промовив до них: Ось ті речі, що Господь наказав їх чинити.

Moses assembled all the congregation of the children of Israel, and said to them, “These are the words which Yahweh has commanded, that you should do them.

2 Ш ість день буде робитися праця, а дня сьомого буде вам свято, субота спочинку від праці для Господа. Кожен, хто робитиме працю в нім, буде забитий!

‘Six days shall work be done, but on the seventh day there shall be a holy day for you, a Sabbath of solemn rest to Yahweh: whoever does any work in it shall be put to death.

3 Н е розпалите огню за суботнього дня по всіх ваших осадах.

You shall kindle no fire throughout your habitations on the Sabbath day.’”

4 І сказав Мойсей до всієї громади Ізраїлевих синів, кажучи: Оце та річ, що Господь наказав, говорячи:

Moses spoke to all the congregation of the children of Israel, saying, “This is the thing which Yahweh commanded, saying,

5 В ізьміть від себе приношення для Господа. Кожен за щедрим серцем своїм принесе його, приношення Господеві: золото, і срібло, і мідь,

‘Take from among you an offering to Yahweh. Whoever is of a willing heart, let him bring it, Yahweh’s offering: gold, silver, brass,

6 і блакить, і пурпур, і червень, і віссон, і вовну козину,

blue, purple, scarlet, fine linen, goats’ hair,

7 і начервоно пофарбовані баранячі шкурки, і шкурки тахашеві, і акаційні дерева,

rams’ skins dyed red, sea cow hides, acacia wood,

8 і оливу на освітлення, і пахощі на оливу помазання, та пахощів на кадило,

oil for the light, spices for the anointing oil and for the sweet incense,

9 і каміння оніксове, і каміння на оправу до ефоду й до нагрудника.

onyx stones, and stones to be set for the ephod and for the breastplate.

10 А кожен із вас мудросердий прийде та зробить, що наказав був Господь:

“‘Let every wise-hearted man among you come, and make all that Yahweh has commanded:

11 с кинію внутрішню та її намета зовнішнього, і покриття її, і гачки її, і дошки її, засуви її, стовпи її та підстави її;

the tabernacle, its outer covering, its roof, its clasps, its boards, its bars, its pillars, and its sockets;

12 к овчега, і держаки його, віко й завісу заслони;

the ark, and its poles, the mercy seat, the veil of the screen;

13 с тола, і держаки його, і всі речі його, і хліб показний;

the table with its poles and all its vessels, and the show bread;

14 і свічника освітлення, і речі його, і лямпадки його, і оливу освітлення;

the lamp stand also for the light, with its vessels, its lamps, and the oil for the light;

15 і жертівника кадила, і держаки його, і оливу помазання, і кадило пахощів та заслону входу при вході;

and the altar of incense with its poles, the anointing oil, the sweet incense, the screen for the door, at the door of the tabernacle;

16 ж ертівника цілопалення, і мідяну його сітку, держаки його, і всі речі його, умивальницю й підставу її;

the altar of burnt offering, with its grating of brass, it poles, and all its vessels, the basin and its base;

17 з апони подвір'я, стовпи його, і підстави його та заслону брами подвір'я;

the hangings of the court, its pillars, their sockets, and the screen for the gate of the court;

18 к ілки скинії, і кілки подвір'я та шнури їхні;

the pins of the tabernacle, the pins of the court, and their cords;

19 і шати служебні на служення в святині, священні шати для священика Аарона, та шати синів його на священнослуження.

the finely worked garments, for ministering in the holy place, the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons, to minister in the priest’s office.’”

20 І вийшла вся громада Ізраїлевих синів від Мойсея.

All the congregation of the children of Israel departed from the presence of Moses.

21 І приходили кожен чоловік, кого вело серце його, і кожен, кого дух його чинив щедрим, і приносили приношення Господеві для роботи скинії заповіту, і на кожну працю його, і на священні шати.

They came, everyone whose heart stirred him up, and everyone whom his spirit made willing, and brought Yahweh’s offering, for the work of the Tent of Meeting, and for all of its service, and for the holy garments.

22 І приходили ті чоловіки з жінками, кожен щедросердий, і приносили гачка, і носову сережку, і персня, і сережку, всякі золоті речі, та все, що людина приносила, як золото приношення для Господа.

They came, both men and women, as many as were willing-hearted, and brought brooches, earrings, signet rings, and armlets, all jewels of gold; even every man who offered an offering of gold to Yahweh.

23 І кожна людина принесла, що хто мав: блакить, і пурпур, і червень, і віссон, і вовна козина, і баранячі начервоно пофарбовані шкурки, і шкурки тахашеві.

Everyone, with whom was found blue, purple, scarlet, fine linen, goats’ hair, rams’ skins dyed red, and sea cow hides, brought them.

24 К ожен, хто жертвував срібне та мідяне приношення, приносив Господнє приношення, і кожен, хто мав, поприносили акаційне дерево, на всяке зайняття коло тієї роботи.

Everyone who offered an offering of silver and brass brought Yahweh’s offering; and everyone, with whom was found acacia wood for any work of the service, brought it.

25 І кожна мудросерда жінка пряла руками своїми, і приносила пряжку: блакить, і пурпур, і червень, і віссон.

All the women who were wise-hearted spun with their hands, and brought that which they had spun, the blue, the purple, the scarlet, and the fine linen.

26 І всі жінки, кого вело їхнє серце, пряли козину вовну.

All the women whose heart stirred them up in wisdom spun the goats’ hair.

27 А начальники поприносили каміння оніксу, і каміння вставлення для ефоду та для нагрудника,

The rulers brought the onyx stones, and the stones to be set, for the ephod and for the breastplate;

28 і пахощі, і оливу на освітлення, і для оливи помазання, і для запашного кадила.

and the spice, and the oil for the light, for the anointing oil, and for the sweet incense.

29 К ожен чоловік та жінка, кого їхнє серце схиляло приносити для кожної праці, яку Господь наказав робити рукою Мойсея, Ізраїлеві сини приносили добровільний дар для Господа.

The children of Israel brought a freewill offering to Yahweh; every man and woman, whose heart made them willing to bring for all the work, which Yahweh had commanded to be made by Moses.

30 І сказав Мойсей до Ізраїлевих синів: Дивіться, Господь назвав на ім'я Бецал'їла, сина Урієвого, сина Хура, Юдиного роду.

Moses said to the children of Israel, “Behold, Yahweh has called by name Bezalel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah.

31 І наповнив його Духом Божим, мудрістю, розумуванням, і знанням, і здібністю до всякої роботи

He has filled him with the Spirit of God, in wisdom, in understanding, in knowledge, and in all kinds of workmanship;

32 н а обмислення мистецьке, на роботу в золоті, і в сріблі, і в міді,

and to make skillful works, to work in gold, in silver, in brass,

33 і в обробленні каменя, щоб всаджувати, і в обробленні дерева, щоб робити в усякій мистецькій роботі.

in cutting of stones for setting, and in carving of wood, to work in all kinds of skillful workmanship.

34 І вклав в його серце, щоб навчав, він і Оголіяв, син Ахісамаха, Данового племени.

He has put in his heart that he may teach, both he, and Oholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan.

35 В ін наповнив їх мудрістю серця, щоб робили вони всяку роботу обрібника, і мистця, і гаптівника в блакиті, і в пурпурі, і в червені, і в віссоні, і ткача, що роблять усяку роботу й задумують мистецькі речі.

He has filled them with wisdom of heart, to work all kinds of workmanship, of the engraver, of the skillful workman, and of the embroiderer, in blue, in purple, in scarlet, and in fine linen, and of the weaver, even of those who do any workmanship, and of those who make skillful works.