2 Тимофію 3 ~ 2 Timothy 3

picture

1 З най же ти це, що останніми днями настануть тяжкі часи.

But know this, that in the last days, grievous times will come.

2 Б удуть бо люди тоді самолюбні, грошолюбні, зарозумілі, горді, богозневажники, батькам неслухняні, невдячні, непобожні,

For men will be lovers of self, lovers of money, boastful, arrogant, blasphemers, disobedient to parents, unthankful, unholy,

3 н елюбовні, запеклі, осудливі, нестримливі, жорстокі, ненависники добра,

without natural affection, unforgiving, slanderers, without self-control, fierce, not lovers of good,

4 з радники, нахабні, бундючні, що більше люблять розкоші, аніж люблять Бога,

traitors, headstrong, conceited, lovers of pleasure rather than lovers of God;

5 в они мають вигляд благочестя, але сили його відреклися. Відвертайсь від таких!

holding a form of godliness, but having denied its power. Turn away from these, also.

6 Д о них бо належать і ті, хто пролазить до хат та зводить жінок, гріхами обтяжених, ведених усякими пожадливостями,

For some of these are people who creep into houses, and take captive gullible women loaded down with sins, led away by various lusts,

7 щ о вони завжди вчаться, та ніколи не можуть прийти до пізнання правди.

always learning, and never able to come to the knowledge of the truth.

8 Я к Янній та Ямврій протиставилися були Мойсеєві, так і ці протиставляться правді, люди зіпсутого розуму, неуки щодо віри.

Even as Jannes and Jambres opposed Moses, so do these also oppose the truth; men corrupted in mind, who concerning the faith, are rejected.

9 Т а більше не матимуть успіху, бо всім виявиться їхній безум, як і з тими було.

But they will proceed no further. For their folly will be evident to all men, as theirs also came to be.

10 Т и ж пішов услід за мною наукою, поступованням, заміром, вірою, витривалістю, любов'ю, терпеливістю,

But you did follow my teaching, conduct, purpose, faith, patience, love, steadfastness,

11 п ереслідуваннями та стражданнями, що спіткали були мене в Антіохії, в Іконії, у Лістрах, такі переслідування переніс я, та Господь від усіх мене визволив.

persecutions, and sufferings: those things that happened to me at Antioch, Iconium, and Lystra. I endured those persecutions. The Lord delivered me out of them all.

12 Т а й усі, хто хоче жити побожно у Христі Ісусі, будуть переслідувані.

Yes, and all who desire to live godly in Christ Jesus will suffer persecution.

13 А люди лихі та дурисвіти матимуть успіх у злому, зводячи й зведені бувши.

But evil men and impostors will grow worse and worse, deceiving and being deceived.

14 А ти в тім пробувай, чого тебе навчено, і що тобі звірено, відаючи тих, від кого навчився був ти.

But you remain in the things which you have learned and have been assured of, knowing from whom you have learned them.

15 І ти знаєш з дитинства Писання святе, що може зробити тебе мудрим на спасіння вірою в Христа Ісуса.

From infancy, you have known the holy Scriptures which are able to make you wise for salvation through faith, which is in Christ Jesus.

16 У се Писання Богом надхнене, і корисне до навчання, до докору, до направи, до виховання в праведності,

Every Scripture is God-breathed and profitable for teaching, for reproof, for correction, and for instruction in righteousness,

17 щ об Божа людина була досконала, до всякого доброго діла готова.

that the man of God may be complete, thoroughly equipped for every good work.