Псалми 105 ~ Psalm 105

picture

1 Д якуйте Господу, кличте ім'я Його, серед народів звіщайте про чини Його!

Give thanks to Yahweh! Call on his name! Make his doings known among the peoples.

2 С півайте Йому, грайте Йому, говоріть про всі чуда Його!

Sing to him, sing praises to him! Tell of all his marvelous works.

3 Х валіться святим Його Йменням, хай тішиться серце шукаючих Господа!

Glory in his holy name. Let the heart of those who seek Yahweh rejoice.

4 П ошукуйте Господа й силу Його, лице Його завжди шукайте!

Seek Yahweh and his strength. Seek his face forever more.

5 П ам'ятайте про чуда Його, які Він учинив, про ознаки Його та про присуди уст Його,

Remember his marvelous works that he has done; his wonders, and the judgments of his mouth,

6 в и, насіння Авраама, раба Його, сини Яковові, вибранці Його!

you offspring of Abraham, his servant, you children of Jacob, his chosen ones.

7 В ін Господь, Бог наш, по цілій землі Його присуди!

He is Yahweh, our God. His judgments are in all the earth.

8 В ін пам'ятає навіки Свого заповіта, те слово, яке наказав був на тисячу родів,

He has remembered his covenant forever, the word which he commanded to a thousand generations,

9 щ о склав Він його з Авраамом, і присягу Свою для ісака.

the covenant which he made with Abraham, his oath to Isaac,

10 В ін поставив її за Закона для Якова, ізраїлеві заповітом навіки,

and confirmed the same to Jacob for a statute; to Israel for an everlasting covenant,

11 г оворячи: Я дам тобі Край ханаанський, частину спадщини для вас!

saying, “To you I will give the land of Canaan, the lot of your inheritance”;

12 Т оді їх було невелике число, нечисленні були та приходьки на ній,

when they were but a few men in number, yes, very few, and foreigners in it.

13 і ходили вони від народу до народу, від царства до іншого люду.

They went about from nation to nation, from one kingdom to another people.

14 Н е дозволив нікому Він кривдити їх, і за них Він царям докоряв:

He allowed no one to do them wrong. Yes, he reproved kings for their sakes,

15 Н е доторкуйтеся до Моїх помазанців, а пророкам Моїм не робіте лихого!

“Don’t touch my anointed ones! Do my prophets no harm!”

16 і покликав Він голод на землю, всяке хлібне стебло поламав.

He called for a famine on the land. He destroyed the food supplies.

17 П еред їхнім обличчям Він мужа послав, за раба Йосип проданий був.

He sent a man before them. Joseph was sold for a slave.

18 К айданами мучили ноги його, залізо пройшло в його тіло,

They bruised his feet with shackles. His neck was locked in irons,

19 а ж до часу виповнення слова Його, слово Господнє його було виявило.

until the time that his word happened, and Yahweh’s word proved him true.

20 Ц ар послав і його розв'язав, володар народів і його був звільнив.

The king sent and freed him; even the ruler of peoples, and let him go free.

21 В ін настановив його паном над домом своїм, і володарем над усім маєтком своїм,

He made him lord of his house, and ruler of all of his possessions;

22 щ об в'язнив він його можновладців по волі своїй, а старших його умудряв.

to discipline his princes at his pleasure, and to teach his elders wisdom.

23 і ізраїль прибув до Єгипту, і Яків замешкав у Хамовім краї.

Israel also came into Egypt. Jacob lived in the land of Ham.

24 А народ Свій Він сильно розмножив, і зробив був ряснішим його від його ворогів.

He increased his people greatly, and made them stronger than their adversaries.

25 В ін перемінив їхнє серце, щоб народа Його ненавиділи, щоб брались на хитрощі проти рабів Його.

He turned their heart to hate his people, to conspire against his servants.

26 В ін послав був Мойсея, Свого раба, Аарона, що вибрав його,

He sent Moses, his servant, and Aaron, whom he had chosen.

27 в они положили були серед них Його речі знаменні, та чуда у Хамовім краї.

They performed miracles among them, and wonders in the land of Ham.

28 В ін темноту наслав і потемніло, і вони не противились слову Його.

He sent darkness, and made it dark. They didn’t rebel against his words.

29 В ін перемінив їхню воду на кров, і вморив їхню рибу.

He turned their waters into blood, and killed their fish.

30 Ї хній край зароївся був жабами, навіть в покоях царів їхніх.

Their land swarmed with frogs, even in the rooms of their kings.

31 В ін сказав й прибули рої мух, воші в цілому обширі їхньому.

He spoke, and swarms of flies came, and lice in all their borders.

32 В ін градом зробив їхній дощ, палючий огонь на їхню землю.

He gave them hail for rain, with lightning in their land.

33 і Він повибивав виноград їхній та фіґове дерево їхнє, і деревину на обширі їхньому повиломлював.

He struck their vines and also their fig trees, and shattered the trees of their country.

34 В ін сказав і найшла сарана та гусінь без ліку,

He spoke, and the locusts came, and the grasshoppers, without number,

35 у сю ярину в їхнім краї пожерла, і плід землі їхньої з'їла.

ate up every plant in their land; and ate up the fruit of their ground.

36 і Він повбивав усіх первістків в їхньому краї, початок усякої їхньої сили.

He struck also all the firstborn in their land, the first fruits of all their manhood.

37 і Він випровадив їх у сріблі та в золоті, і серед їхніх племен не було, хто б спіткнувся.

He brought them out with silver and gold. There was not one feeble person among his tribes.

38 Є гипет радів, коли вийшли вони, бо страх перед ними напав був на них.

Egypt was glad when they departed, for the fear of them had fallen on them.

39 В ін хмару простяг на заслону, а огонь на освітлення ночі.

He spread a cloud for a covering, fire to give light in the night.

40 З ажадав був ізраїль і Він перепелиці наслав, і хлібом небесним Він їх годував.

They asked, and he brought quails, and satisfied them with the bread of the sky.

41 В ідчинив був Він скелю й линула вода, потекли були ріки в пустинях,

He opened the rock, and waters gushed out. They ran as a river in the dry places.

42 б о Він пам'ятав за святе Своє слово, за Авраама, Свого раба.

For he remembered his holy word, and Abraham, his servant.

43 і Він з радістю вивів народ Свій, зо співом вибранців Своїх,

He brought his people out with joy, his chosen with singing.

44 і їм землю народів роздав, і посіли вони працю людів,

He gave them the lands of the nations. They took the labor of the peoples in possession,

45 щ об виконували Його заповіді, та закони Його берегли! Алілуя!

that they might keep his statutes, and observe his laws. Praise Yah!