1 Д якуйте Господу, кличте ім'я Його, серед народів звіщайте про чини Його!
Give thanks to Yahweh! Call on his name! Make his doings known among the peoples.
2 С півайте Йому, грайте Йому, говоріть про всі чуда Його!
Sing to him, sing praises to him! Tell of all his marvelous works.
3 Х валіться святим Його Йменням, хай тішиться серце шукаючих Господа!
Glory in his holy name. Let the heart of those who seek Yahweh rejoice.
4 П ошукуйте Господа й силу Його, лице Його завжди шукайте!
Seek Yahweh and his strength. Seek his face forever more.
5 П ам'ятайте про чуда Його, які Він учинив, про ознаки Його та про присуди уст Його,
Remember his marvelous works that he has done; his wonders, and the judgments of his mouth,
6 в и, насіння Авраама, раба Його, сини Яковові, вибранці Його!
you offspring of Abraham, his servant, you children of Jacob, his chosen ones.
7 В ін Господь, Бог наш, по цілій землі Його присуди!
He is Yahweh, our God. His judgments are in all the earth.
8 В ін пам'ятає навіки Свого заповіта, те слово, яке наказав був на тисячу родів,
He has remembered his covenant forever, the word which he commanded to a thousand generations,
9 щ о склав Він його з Авраамом, і присягу Свою для ісака.
the covenant which he made with Abraham, his oath to Isaac,
10 В ін поставив її за Закона для Якова, ізраїлеві заповітом навіки,
and confirmed the same to Jacob for a statute; to Israel for an everlasting covenant,
11 г оворячи: Я дам тобі Край ханаанський, частину спадщини для вас!
saying, “To you I will give the land of Canaan, the lot of your inheritance”;
12 Т оді їх було невелике число, нечисленні були та приходьки на ній,
when they were but a few men in number, yes, very few, and foreigners in it.
13 і ходили вони від народу до народу, від царства до іншого люду.
They went about from nation to nation, from one kingdom to another people.
14 Н е дозволив нікому Він кривдити їх, і за них Він царям докоряв:
He allowed no one to do them wrong. Yes, he reproved kings for their sakes,
15 Н е доторкуйтеся до Моїх помазанців, а пророкам Моїм не робіте лихого!
“Don’t touch my anointed ones! Do my prophets no harm!”
16 і покликав Він голод на землю, всяке хлібне стебло поламав.
He called for a famine on the land. He destroyed the food supplies.
17 П еред їхнім обличчям Він мужа послав, за раба Йосип проданий був.
He sent a man before them. Joseph was sold for a slave.
18 К айданами мучили ноги його, залізо пройшло в його тіло,
They bruised his feet with shackles. His neck was locked in irons,
19 а ж до часу виповнення слова Його, слово Господнє його було виявило.
until the time that his word happened, and Yahweh’s word proved him true.
20 Ц ар послав і його розв'язав, володар народів і його був звільнив.
The king sent and freed him; even the ruler of peoples, and let him go free.
21 В ін настановив його паном над домом своїм, і володарем над усім маєтком своїм,
He made him lord of his house, and ruler of all of his possessions;
22 щ об в'язнив він його можновладців по волі своїй, а старших його умудряв.
to discipline his princes at his pleasure, and to teach his elders wisdom.
23 і ізраїль прибув до Єгипту, і Яків замешкав у Хамовім краї.
Israel also came into Egypt. Jacob lived in the land of Ham.
24 А народ Свій Він сильно розмножив, і зробив був ряснішим його від його ворогів.
He increased his people greatly, and made them stronger than their adversaries.
25 В ін перемінив їхнє серце, щоб народа Його ненавиділи, щоб брались на хитрощі проти рабів Його.
He turned their heart to hate his people, to conspire against his servants.
26 В ін послав був Мойсея, Свого раба, Аарона, що вибрав його,
He sent Moses, his servant, and Aaron, whom he had chosen.
27 в они положили були серед них Його речі знаменні, та чуда у Хамовім краї.
They performed miracles among them, and wonders in the land of Ham.
28 В ін темноту наслав і потемніло, і вони не противились слову Його.
He sent darkness, and made it dark. They didn’t rebel against his words.
29 В ін перемінив їхню воду на кров, і вморив їхню рибу.
He turned their waters into blood, and killed their fish.
30 Ї хній край зароївся був жабами, навіть в покоях царів їхніх.
Their land swarmed with frogs, even in the rooms of their kings.
31 В ін сказав й прибули рої мух, воші в цілому обширі їхньому.
He spoke, and swarms of flies came, and lice in all their borders.
32 В ін градом зробив їхній дощ, палючий огонь на їхню землю.
He gave them hail for rain, with lightning in their land.
33 і Він повибивав виноград їхній та фіґове дерево їхнє, і деревину на обширі їхньому повиломлював.
He struck their vines and also their fig trees, and shattered the trees of their country.
34 В ін сказав і найшла сарана та гусінь без ліку,
He spoke, and the locusts came, and the grasshoppers, without number,
35 у сю ярину в їхнім краї пожерла, і плід землі їхньої з'їла.
ate up every plant in their land; and ate up the fruit of their ground.
36 і Він повбивав усіх первістків в їхньому краї, початок усякої їхньої сили.
He struck also all the firstborn in their land, the first fruits of all their manhood.
37 і Він випровадив їх у сріблі та в золоті, і серед їхніх племен не було, хто б спіткнувся.
He brought them out with silver and gold. There was not one feeble person among his tribes.
38 Є гипет радів, коли вийшли вони, бо страх перед ними напав був на них.
Egypt was glad when they departed, for the fear of them had fallen on them.
39 В ін хмару простяг на заслону, а огонь на освітлення ночі.
He spread a cloud for a covering, fire to give light in the night.
40 З ажадав був ізраїль і Він перепелиці наслав, і хлібом небесним Він їх годував.
They asked, and he brought quails, and satisfied them with the bread of the sky.
41 В ідчинив був Він скелю й линула вода, потекли були ріки в пустинях,
He opened the rock, and waters gushed out. They ran as a river in the dry places.
42 б о Він пам'ятав за святе Своє слово, за Авраама, Свого раба.
For he remembered his holy word, and Abraham, his servant.
43 і Він з радістю вивів народ Свій, зо співом вибранців Своїх,
He brought his people out with joy, his chosen with singing.
44 і їм землю народів роздав, і посіли вони працю людів,
He gave them the lands of the nations. They took the labor of the peoples in possession,
45 щ об виконували Його заповіді, та закони Його берегли! Алілуя!
that they might keep his statutes, and observe his laws. Praise Yah!