Єзекіїль 11 ~ Ezekiel 11

picture

1 І підійняв мене Дух, і привів мене до східньої брами Господнього дому, що обернена на схід. І ось при вході до брам двадцять і п'ять чоловіка, а серед них бачив я Яазанію, сина Аззурового, та Пелатію, сина Бенаїного, князів народу.

Moreover the Spirit lifted me up, and brought me to the east gate of Yahweh’s house, which looks eastward: and see, at the door of the gate twenty-five men; and I saw among them Jaazaniah the son of Azzur, and Pelatiah the son of Benaiah, princes of the people.

2 І сказав Він до мене: Сину людський, оце ті люди, що задумують кривду, і радять злу раду в цьому місті,

He said to me, Son of man, these are the men who devise iniquity, and who give wicked counsel in this city;

3 щ о говорять: Не скоро будувати доми. Воно казан, а ми м'ясо.

who say, The time is not near to build houses: this is the cauldron, and we are the meat.

4 Т ому пророкуй на них, пророкуй, сину людський!

Therefore prophesy against them, prophesy, son of man.

5 І зійшов на мене Дух Господній, та й до мене сказав: Скажи: Так говорить Господь: Отак кажете, доме Ізраїлів, і заміри вашого духа Я знаю їх.

Yahweh’s Spirit fell on me, and he said to me, Speak, Yahweh says: Thus you have said, house of Israel; for I know the things that come into your mind.

6 В и намножили своїх забитих у цьому місті, і наповнили його вулиці трупами.

You have multiplied your slain in this city, and you have filled its streets with the slain.

7 Т ому так говорить Господь Бог: Ваші забиті, що ви їх поклали серед нього, вони те м'ясо, а воно той казан. Та Я випроваджу вас із нього!

Therefore thus says the Lord Yahweh: Your slain whom you have laid in the middle of it, they are the meat, and this is the cauldron; but you shall be brought out of the middle of it.

8 В и боїтеся меча і меча наведу Я на вас, говорить Господь Бог.

You have feared the sword; and I will bring the sword on you, says the Lord Yahweh.

9 І випроваджу вас із нього, і дам вас у руку чужих, і зроблю між вами присуди!

I will bring you out of the middle of it, and deliver you into the hands of strangers, and will execute judgments among you.

10 В ід меча ви попадаєте; на границі Ізраїля розсуджу вас, і ви пізнаєте, що Я то Господь!

You shall fall by the sword; I will judge you in the border of Israel; and you shall know that I am Yahweh.

11 В оно не буде вам казаном, і ви не станете в ньому м'ясом. При границі Ізраїля розсуджу вас!

This shall not be your cauldron, neither shall you be the meat in the middle of it; I will judge you in the border of Israel;

12 І пізнаєте ви, що Я Господь, бо за уставами Його ви не ходили, а постанов Моїх не виконували, але виконували за постановами тих народів, що навколо вас.

and you shall know that I am Yahweh: for you have not walked in my statutes, neither have you executed my ordinances, but have done after the ordinances of the nations that are around you.

13 І сталося, коли я пророкував, то Пелатія, син Бенаніїн, помер. І впав я на своє обличчя, і закричав сильним голосом та й сказав: О Господи Боже, Ти робиш кінець з Ізраїлевим останком!...

When I prophesied, Pelatiah the son of Benaiah died. Then fell I down on my face, and cried with a loud voice, and said, “Ah Lord Yahweh! will you make a full end of the remnant of Israel?”

14 І було мені слово Господнє таке:

Yahweh’s word came to me, saying,

15 С ину людський, брати твої, брати твої мужі рідні тобі, а ввесь Ізраїлів дім увесь той, що до них говорили мешканці Єрусалиму: Віддаліться від Господа, нам даний цей Край на володіння,

“Son of man, your brothers, even your brothers, the men of your relatives, and all the house of Israel, all of them, to whom the inhabitants of Jerusalem have said, ‘Go far away from Yahweh. This land has been given to us for a possession.’”

16 т ому скажи: Так говорить Господь Бог: Хоч Я віддалив їх поміж народи, і хоч розпорошив їх по краях, проте буду для них хоч малою святинею в тих краях, куди вони ввійшли.

Therefore say, Thus says the Lord Yahweh: Whereas I have removed them far off among the nations, and whereas I have scattered them among the countries, yet will I be to them a sanctuary for a little while in the countries where they have come.

17 Т ому скажи: Так говорить Господь Бог: І позбираю Я вас із народів, зберу з тих країв, серед яких ви розпорошені, і дам вам Ізраїлеву землю.

Therefore say, Thus says the Lord Yahweh: I will gather you from the peoples, and assemble you out of the countries where you have been scattered, and I will give you the land of Israel.

18 І вони ввійдуть туди, і викинуть з неї усі мерзоти її та всі гидоти її.

They shall come there, and they shall take away all the detestable things of it and all its abominations from there.

19 І дам їм одне серце, і нового духа дам у вас, і вийму з їхнього тіла серце камінне, і дам їм серце із м'яса,

I will give them one heart, and I will put a new spirit within you; and I will take the stony heart out of their flesh, and will give them a heart of flesh;

20 щ об вони ходили за уставами Моїми, і додержували Мої постанови та виконували їх. І вони стануть Мені народом, а Я буду їм Богом!

that they may walk in my statutes, and keep my ordinances, and do them: and they shall be my people, and I will be their God.

21 А щодо тих, що їхнє серце ходить за гидотами своїми та мерзотами своїми, то поверну їхню дорогу на їхню голову, говорить Господь Бог...

But as for them whose heart walks after the heart of their detestable things and their abominations, I will bring their way on their own heads, says the Lord Yahweh.

22 І попідіймали Херувими крила свої, а колеса при них, і слава Ізраїлевого Бога зверху над ними.

Then the cherubim lifted up their wings, and the wheels were beside them; and the glory of the God of Israel was over them above.

23 І піднялася слава Господня з-над середини міста, і стала на горі, що зо сходу міста.

Yahweh’s glory went up from the middle of the city, and stood on the mountain which is on the east side of the city.

24 І дух підніс мене, і ввів мене в Халдею до полонян у видінні, Духом Божим. І підійнялося від мене те видіння, яке я бачив.

The Spirit lifted me up, and brought me in the vision by the Spirit of God into Chaldea, to them of the captivity. So the vision that I had seen went up from me.

25 І я говорив до полонян усі Господні слова, які Він наказав був мені.

Then I spoke to them of the captivity all the things that Yahweh had shown me.