Єзекіїль 11 ~ Ezekiel 11

picture

1 І підійняв мене Дух, і привів мене до східньої брами Господнього дому, що обернена на схід. І ось при вході до брам двадцять і п'ять чоловіка, а серед них бачив я Яазанію, сина Аззурового, та Пелатію, сина Бенаїного, князів народу.

¶ And the Spirit lifted me up and brought me through the east gate of the LORD’s house, which looks eastward; and behold at the entrance of the gate twenty-five men; among whom I saw Jaazaniah the son of Azur and Pelatiah the son of Benaiah, princes of the people.

2 І сказав Він до мене: Сину людський, оце ті люди, що задумують кривду, і радять злу раду в цьому місті,

Then said he unto me, Son of man, these are the men that devise mischief and give wicked counsel in this city:

3 щ о говорять: Не скоро будувати доми. Воно казан, а ми м'ясо.

who say, It is not near; let us build houses; these shall be the caldron, and we the flesh.

4 Т ому пророкуй на них, пророкуй, сину людський!

Therefore prophesy against them, prophesy, O son of man.

5 І зійшов на мене Дух Господній, та й до мене сказав: Скажи: Так говорить Господь: Отак кажете, доме Ізраїлів, і заміри вашого духа Я знаю їх.

And the Spirit of the LORD fell upon me and said unto me, Say: Thus hath the LORD said, Thus have ye said, O house of Israel: for I have understood the things that come up into your spirit.

6 В и намножили своїх забитих у цьому місті, і наповнили його вулиці трупами.

Ye have multiplied your slain in this city, and ye have filled the streets thereof with the slain.

7 Т ому так говорить Господь Бог: Ваші забиті, що ви їх поклали серед нього, вони те м'ясо, а воно той казан. Та Я випроваджу вас із нього!

Therefore thus hath the Lord GOD said; Your slain whom ye have laid in the midst of it, they are the flesh, and it is the caldron; but I will bring you forth out of the midst of it.

8 В и боїтеся меча і меча наведу Я на вас, говорить Господь Бог.

Ye have feared the sword, and I will bring a sword upon you, said the Lord GOD.

9 І випроваджу вас із нього, і дам вас у руку чужих, і зроблю між вами присуди!

And I will bring you out of the midst thereof and deliver you into the hands of strangers and will execute judgments in you.

10 В ід меча ви попадаєте; на границі Ізраїля розсуджу вас, і ви пізнаєте, що Я то Господь!

Ye shall fall by the sword; I will judge you in the border of Israel; and ye shall know that I am the LORD.

11 В оно не буде вам казаном, і ви не станете в ньому м'ясом. При границі Ізраїля розсуджу вас!

This city shall not be your caldron, neither shall ye be the flesh in the midst thereof; but I must judge you in the border of Israel:

12 І пізнаєте ви, що Я Господь, бо за уставами Його ви не ходили, а постанов Моїх не виконували, але виконували за постановами тих народів, що навколо вас.

And ye shall know that I am the LORD; for ye have not walked in my statutes, neither have ye acted according to my judgments, but according to the judgments of the Gentiles that are round about you.

13 І сталося, коли я пророкував, то Пелатія, син Бенаніїн, помер. І впав я на своє обличчя, і закричав сильним голосом та й сказав: О Господи Боже, Ти робиш кінець з Ізраїлевим останком!...

And it came to pass, as I was prophesying that Pelatiah the son of Benaiah died. Then I fell down upon my face and cried with a loud voice and said, Ah Lord GOD! wilt thou make a full end of the remnant of Israel?

14 І було мені слово Господнє таке:

¶ And the word of the LORD came unto me, saying,

15 С ину людський, брати твої, брати твої мужі рідні тобі, а ввесь Ізраїлів дім увесь той, що до них говорили мешканці Єрусалиму: Віддаліться від Господа, нам даний цей Край на володіння,

Son of man, thy brethren, even thy brethren, the men of thy kindred, and all the house of Israel together, are they unto whom the inhabitants of Jerusalem have said, Get you far from the LORD; unto us is this land given in possession.

16 т ому скажи: Так говорить Господь Бог: Хоч Я віддалив їх поміж народи, і хоч розпорошив їх по краях, проте буду для них хоч малою святинею в тих краях, куди вони ввійшли.

Therefore say, Thus hath the Lord GOD said: Although I have cast them far off among the Gentiles and although I have scattered them among the countries, yet I will be to them as a little sanctuary in the countries where they shall come.

17 Т ому скажи: Так говорить Господь Бог: І позбираю Я вас із народів, зберу з тих країв, серед яких ви розпорошені, і дам вам Ізраїлеву землю.

Therefore say, Thus hath the Lord GOD said: I will even gather you from the peoples, and assemble you out of the countries where ye have been scattered, and I will give you the land of Israel.

18 І вони ввійдуть туди, і викинуть з неї усі мерзоти її та всі гидоти її.

And they shall come there, and they shall remove all her contaminations and all her abominations from her.

19 І дам їм одне серце, і нового духа дам у вас, і вийму з їхнього тіла серце камінне, і дам їм серце із м'яса,

And I will give them one heart, and I will put a new spirit within you; and I will take the stony heart out of their flesh and will give them a heart of flesh:

20 щ об вони ходили за уставами Моїми, і додержували Мої постанови та виконували їх. І вони стануть Мені народом, а Я буду їм Богом!

that they may walk in my statutes, and keep my judgments, and fulfil them: and they shall be my people, and I will be their God.

21 А щодо тих, що їхнє серце ходить за гидотами своїми та мерзотами своїми, то поверну їхню дорогу на їхню голову, говорить Господь Бог...

But as for those whose heart walks after the desire of their contaminations and of their abominations, I will recompense their way upon their own heads, said the Lord GOD.

22 І попідіймали Херувими крила свої, а колеса при них, і слава Ізраїлевого Бога зверху над ними.

¶ Then the cherubim lifted up their wings and the wheels after them; and the glory of the God of Israel was over them above.

23 І піднялася слава Господня з-над середини міста, і стала на горі, що зо сходу міста.

And the glory of the LORD went up from the midst of the city and stood upon the mountain which is on the east side of the city.

24 І дух підніс мене, і ввів мене в Халдею до полонян у видінні, Духом Божим. І підійнялося від мене те видіння, яке я бачив.

Afterwards the Spirit took me up and brought me in a vision by the Spirit of God into the land of the Chaldeans to the captives. So the vision that I had seen went up from me.

25 І я говорив до полонян усі Господні слова, які Він наказав був мені.

Then I spoke unto the captives all the words of the LORD that he had showed me.