Амос 2 ~ Amos 2

picture

1 Т ак говорить Господь: За три переступи Моава й за чотири цього не прощу: за те, що спалив на вапно кості едомського царя!

¶ Thus hath the LORD said: For three transgressions of Moab and for the fourth, I will not convert her because she burned the bones of the king of Edom into lime;

2 І пошлю Я огонь на Моава, і пожере він палати Керіййоту, і загине Моав серед галасу, серед крику, при голосі рога.

but I will send fire in Moab, and it shall devour the palaces of Kerioth; and Moab shall die in tumult, with shouting and with the sound of the shofar:

3 І витну суддю з-серед нього, а з ним позабиваю князів його всіх, говорить Господь.

and I will cut off the judge from the midst thereof and will slay all the princes thereof with him, said the LORD.

4 Т ак говорить Господь: За три прогріхи Юди й за чотири цього не прощу: за те, що повідкидали Господній Закон, і постанов Його не стерегли, і що на манівці їх звели їхні лжебоги, за якими пішли їхні батьки.

Thus hath the LORD said: For three transgressions of Judah and for the fourth, I will not convert her because they have despised the law of the LORD and have not kept his statutes, and their lies caused them to err after which their fathers have walked:

5 І пошлю Я на Юду огонь, і пожере він палати Єрусалиму!

but I will send fire in Judah, and it shall devour the palaces of Jerusalem.

6 Т ак говорить Господь: За три переступи Ізраїлеві й за чотири цього не прощу: за те, що за срібло вони продають справедливого, а за чоботи вбогого!

Thus hath the LORD said: For three transgressions of Israel and for the fourth, I will not convert her because they sold the righteous for silver and the poor for a pair of shoes,

7 В они топчуть у земному поросі голову бідних, а дорогу сумирних викривлюють. А син й його батько вчащають до однієї блудниці, щоб святе Моє Ймення зневажити.

desiring that there be dust of the earth upon the head of the poor, and to twist the way of the humble: and the man and his father have gone in unto the same maid, profaning my holy name:

8 І вони стелять одіж заставлену, щоб півлежати при кожному жертівнику, і п'ють в домі Бога свого вино від покараних.

and they lay themselves down upon clothes laid to pledge by any altar, and they drink the wine of the condemned in the house of their god.

9 І Я вигубив був з-перед них Аморея, що його височінь, як високий той кедр, і він міцний, як дуб. Та Я плід його знищив згори, а здолу коріння його.

¶ Yet I destroyed the Amorite before them, whose height was like the height of the cedars, and he was strong as an oak; yet I destroyed his fruit above and his roots beneath.

10 А вас Я був вивів із краю єгипетського, і сорок років провадив пустинею вас, щоб ви Край аморейський успадкували.

Also I brought you up from the land of Egypt and led you forty years through the wilderness that you might possess the land of the Amorite.

11 І пророків Я збуджував з ваших синів, а з ваших юнців назореїв. Хіба ж то не так, синове Ізраїлеві? говорить Господь.

And I raised up of your sons for prophets and of your young men for Nazarites. Is it not even thus, O ye sons of Israel? said the LORD.

12 А ви назореїв поїли вином, а пророкам наказували й говорили: Не пророкуйте!

But ye gave the Nazarites wine to drink, and commanded the prophets, saying, Do not prophesy.

13 О тож Я потисну на вас, як тисне снопами наповнений віз,

Behold, I will press you in your place, as a cart is pressed that is full of sheaves.

14 і згине й в моторного втеча, і потужний не втримає сили своєї, а лицар свого життя не врятує.

Therefore the flight shall perish from the swift, and the strong shall not strengthen his force, neither shall the mighty deliver his soul:

15 І не встоїть із лука стрілець, і своїми ногами прудкий не втече, і верхівець не врятує свого життя.

neither shall he that handles the bow stand; and he that is swift of foot shall not escape: neither shall he that rides the horse save his life.

16 І наймужніший з лицарства нагим утече того дня, говорить Господь.

And he that is strong among the mighty shall flee away naked in that day, said the LORD.