Приповісті 12 ~ Proverbs 12

picture

1 Х то любить навчання, той любить пізнання, а хто докір ненавидить, той нерозумний.

¶ Whosoever loves chastening loves knowledge, but he that hates reproof is carnal.

2 Д обрий від Господа має вподобання, а людину злих замірів осудить Господь.

¶ The good man shall attain the favour of the LORD, but the man of wicked thoughts he will condemn.

3 Н е зміцниться людина безбожністю, корінь же праведних не захитається.

¶ Man shall not be established by wickedness, but the root of the righteous shall not be moved.

4 Ж інка чеснотна корона для чоловіка свого, а засоромлююча мов та гниль в його костях.

¶ The virtuous woman is a crown to her husband, but she that makes ashamed is as rottenness in his bones.

5 Д умки праведних право, підступні заміри безбожних омана.

¶ The thoughts of the righteous are upright, but the astuteness of the wicked is deceit.

6 Б езбожних слова чатування на кров, а уста невинних урятовують їх.

¶ The words of the wicked are to lie in wait for blood, but the mouth of the upright shall deliver them.

7 П еревернути безбожних і вже їх нема, а дім праведних буде стояти.

¶ God shall overthrow the wicked, and they shall not be any longer, but the house of the righteous shall remain.

8 Х валять людину за розум її, а кривосердий стає на погорду.

¶ A man shall be commended according to his wisdom, but he that is of a perverse heart shall be despised.

9 Л іпше простий, але роботящий на себе, від того, хто поважним себе видає, та хліба позбавлений.

¶ He that despises himself and becomes a slave is better than he that honours himself and lacks bread.

10 П іклується праведний життям худоби своєї, а серце безбожних жорстоке.

¶ The righteous is merciful even unto his beast, but the piety of the wicked is cruel.

11 Х то оброблює землю свою, той хлібом насичується, хто ж за марницею гониться, той позбавлений розуму.

¶ He that tills his land shall be satisfied with bread, but he that follows vain persons is void of understanding.

12 Б езбожний жадає ловити у сітку лихих, а в праведних корень приносить плоди.

¶ The wicked desires the net of evil men, but the root of the righteous shall yield fruit.

13 П астка злого в гріху його уст, а праведний з утиску вийде.

¶ The wicked is snared by the transgression of his lips, but the just shall come out of the tribulation.

14 Л юдина насичується добром з плоду уст, і зроблене рук чоловіка до нього впаде.

¶ Man shall be satisfied with good by the fruit of his mouth, and the recompense of a man’s hands shall be rendered unto him.

15 Д орога безумця пряма в його очах, а мудрий послухає ради.

¶ The way of the fool is right in his own eyes, but he that hears counsel is wise.

16 Н ерозумного гнів пізнається відразу, розумний же мовчки ховає зневагу.

¶ A fool’s wrath is presently known, but he who covers the injury is sane.

17 Х то правду говорить, той виявлює праведність, а свідок брехливий оману.

¶ He that speaks truth shows forth righteousness, but a false witness, deceit.

18 Д ехто говорить, мов коле мечем, язик же премудрих то ліки.

¶ There are those that speak like the piercings of a sword, but the tongue of the wise is medicine.

19 У ста правдиві стоятимуть вічно, а брехливий язик лиш на хвилю.

¶ The lip of truth shall be established for ever, but a lying tongue is but for a moment.

20 В серці тих, хто зло оре, омана, а радість у тих, хто дораджує мир.

¶ Deceit is in the heart of those whose thoughts are evil, but joy in that of those whose thoughts are good.

21 Ж одна кривда не трапиться праведному, а безбожні наповняться лихом.

¶ No iniquity shall overtake the righteous: but the wicked shall be filled with evil.

22 У ста брехливі огида у Господа, а чинячі правду Його уподоба.

¶ Lying lips are abomination to the LORD: but the workers of the truth are his delight.

23 П риховує мудра людина знання, а серце безумних глупоту викликує.

¶ The sane man conceals his wisdom: but the heart of fools proclaims foolishness.

24 Р оботяща рука пануватиме, а лінива даниною стане.

¶ The hand of the diligent shall bear rule: but the negligent shall be under tribute.

25 Т уга на серці людини чавить її, добре ж слово її веселить.

¶ Heaviness in the heart of man makes it stoop: but a good word makes it glad.

26 П раведний вивідає свою путь, а дорога безбожних зведе їх самих.

¶ The righteous causes his neighbour to consider: but the way of the wicked causes them to err.

27 Н е буде ледачий пекти свого полову, а людина трудяща набуде маєток цінний.

¶ The deceitful man does not even roast that which he took in hunting: but the substance of a diligent man is precious.

28 В путі праведности є життя, і на стежці її нема смерти.

¶ In the way of righteousness is life; and in the pathway thereof there is no death.