1 Х то любить навчання, той любить пізнання, а хто докір ненавидить, той нерозумний.
¶ Whosoever loves chastening loves knowledge, but he that hates reproof is carnal.
2 Д обрий від Господа має вподобання, а людину злих замірів осудить Господь.
¶ The good man shall attain the favour of the LORD, but the man of wicked thoughts he will condemn.
3 Н е зміцниться людина безбожністю, корінь же праведних не захитається.
¶ Man shall not be established by wickedness, but the root of the righteous shall not be moved.
4 Ж інка чеснотна корона для чоловіка свого, а засоромлююча мов та гниль в його костях.
¶ The virtuous woman is a crown to her husband, but she that makes ashamed is as rottenness in his bones.
5 Д умки праведних право, підступні заміри безбожних омана.
¶ The thoughts of the righteous are upright, but the astuteness of the wicked is deceit.
6 Б езбожних слова чатування на кров, а уста невинних урятовують їх.
¶ The words of the wicked are to lie in wait for blood, but the mouth of the upright shall deliver them.
7 П еревернути безбожних і вже їх нема, а дім праведних буде стояти.
¶ God shall overthrow the wicked, and they shall not be any longer, but the house of the righteous shall remain.
8 Х валять людину за розум її, а кривосердий стає на погорду.
¶ A man shall be commended according to his wisdom, but he that is of a perverse heart shall be despised.
9 Л іпше простий, але роботящий на себе, від того, хто поважним себе видає, та хліба позбавлений.
¶ He that despises himself and becomes a slave is better than he that honours himself and lacks bread.
10 П іклується праведний життям худоби своєї, а серце безбожних жорстоке.
¶ The righteous is merciful even unto his beast, but the piety of the wicked is cruel.
11 Х то оброблює землю свою, той хлібом насичується, хто ж за марницею гониться, той позбавлений розуму.
¶ He that tills his land shall be satisfied with bread, but he that follows vain persons is void of understanding.
12 Б езбожний жадає ловити у сітку лихих, а в праведних корень приносить плоди.
¶ The wicked desires the net of evil men, but the root of the righteous shall yield fruit.
13 П астка злого в гріху його уст, а праведний з утиску вийде.
¶ The wicked is snared by the transgression of his lips, but the just shall come out of the tribulation.
14 Л юдина насичується добром з плоду уст, і зроблене рук чоловіка до нього впаде.
¶ Man shall be satisfied with good by the fruit of his mouth, and the recompense of a man’s hands shall be rendered unto him.
15 Д орога безумця пряма в його очах, а мудрий послухає ради.
¶ The way of the fool is right in his own eyes, but he that hears counsel is wise.
16 Н ерозумного гнів пізнається відразу, розумний же мовчки ховає зневагу.
¶ A fool’s wrath is presently known, but he who covers the injury is sane.
17 Х то правду говорить, той виявлює праведність, а свідок брехливий оману.
¶ He that speaks truth shows forth righteousness, but a false witness, deceit.
18 Д ехто говорить, мов коле мечем, язик же премудрих то ліки.
¶ There are those that speak like the piercings of a sword, but the tongue of the wise is medicine.
19 У ста правдиві стоятимуть вічно, а брехливий язик лиш на хвилю.
¶ The lip of truth shall be established for ever, but a lying tongue is but for a moment.
20 В серці тих, хто зло оре, омана, а радість у тих, хто дораджує мир.
¶ Deceit is in the heart of those whose thoughts are evil, but joy in that of those whose thoughts are good.
21 Ж одна кривда не трапиться праведному, а безбожні наповняться лихом.
¶ No iniquity shall overtake the righteous: but the wicked shall be filled with evil.
22 У ста брехливі огида у Господа, а чинячі правду Його уподоба.
¶ Lying lips are abomination to the LORD: but the workers of the truth are his delight.
23 П риховує мудра людина знання, а серце безумних глупоту викликує.
¶ The sane man conceals his wisdom: but the heart of fools proclaims foolishness.
24 Р оботяща рука пануватиме, а лінива даниною стане.
¶ The hand of the diligent shall bear rule: but the negligent shall be under tribute.
25 Т уга на серці людини чавить її, добре ж слово її веселить.
¶ Heaviness in the heart of man makes it stoop: but a good word makes it glad.
26 П раведний вивідає свою путь, а дорога безбожних зведе їх самих.
¶ The righteous causes his neighbour to consider: but the way of the wicked causes them to err.
27 Н е буде ледачий пекти свого полову, а людина трудяща набуде маєток цінний.
¶ The deceitful man does not even roast that which he took in hunting: but the substance of a diligent man is precious.
28 В путі праведности є життя, і на стежці її нема смерти.
¶ In the way of righteousness is life; and in the pathway thereof there is no death.