Приповісті 12 ~ Proverbios 12

picture

1 Х то любить навчання, той любить пізнання, а хто докір ненавидить, той нерозумний.

EL que ama la corrección ama la sabiduría: Mas el que aborrece la reprensión, es ignorante.

2 Д обрий від Господа має вподобання, а людину злих замірів осудить Господь.

El bueno alcanzará favor de Jehová: Mas él condenará al hombre de malos pensamientos.

3 Н е зміцниться людина безбожністю, корінь же праведних не захитається.

El hombre no se afirmará por medio de la impiedad: Mas la raíz de los justos no será movida.

4 Ж інка чеснотна корона для чоловіка свого, а засоромлююча мов та гниль в його костях.

La mujer virtuosa corona es de su marido: Mas la mala, como carcoma en sus huesos.

5 Д умки праведних право, підступні заміри безбожних омана.

Los pensamientos de los justos son rectitud; Mas los consejos de los impíos, engaño.

6 Б езбожних слова чатування на кров, а уста невинних урятовують їх.

Las palabras de los impíos son para acechar la sangre: Mas la boca de los rectos los librará.

7 П еревернути безбожних і вже їх нема, а дім праведних буде стояти.

Dios trastornará á los impíos, y no serán más: Mas la casa de los justos permanecerá.

8 Х валять людину за розум її, а кривосердий стає на погорду.

Según su sabiduría es alabado el hombre: Mas el perverso de corazón será en menosprecio.

9 Л іпше простий, але роботящий на себе, від того, хто поважним себе видає, та хліба позбавлений.

Mejor es el que es menospreciado y tiene servidores, Que el que se precia, y carece de pan.

10 П іклується праведний життям худоби своєї, а серце безбожних жорстоке.

El justo atiende á la vida de su bestia: Mas las entrañas de los impíos son crueles.

11 Х то оброблює землю свою, той хлібом насичується, хто ж за марницею гониться, той позбавлений розуму.

El que labra su tierra, se hartará de pan: Mas el que sigue los vagabundos es falto de entendimiento.

12 Б езбожний жадає ловити у сітку лихих, а в праведних корень приносить плоди.

Desea el impío la red de los malos: Mas la raíz de los justos dará fruto.

13 П астка злого в гріху його уст, а праведний з утиску вийде.

El impío es enredado en la prevaricación de sus labios: Mas el justo saldrá de la tribulación.

14 Л юдина насичується добром з плоду уст, і зроблене рук чоловіка до нього впаде.

El hombre será harto de bien del fruto de su boca: Y la paga de las manos del hombre le será dada.

15 Д орога безумця пряма в його очах, а мудрий послухає ради.

El camino del necio es derecho en su opinión: Mas el que obedece al consejo es sabio.

16 Н ерозумного гнів пізнається відразу, розумний же мовчки ховає зневагу.

El necio luego al punto da á conocer su ira: Mas el que disimula la injuria es cuerdo.

17 Х то правду говорить, той виявлює праведність, а свідок брехливий оману.

El que habla verdad, declara justicia; Mas el testigo mentiroso, engaño.

18 Д ехто говорить, мов коле мечем, язик же премудрих то ліки.

Hay quienes hablan como dando estocadas de espada: Mas la lengua de los sabios es medicina.

19 У ста правдиві стоятимуть вічно, а брехливий язик лиш на хвилю.

El labio de verdad permanecerá para siempre: Mas la lengua de mentira por un momento.

20 В серці тих, хто зло оре, омана, а радість у тих, хто дораджує мир.

Engaño hay en el corazón de los que piensan mal: Mas alegría en el de los que piensan bien.

21 Ж одна кривда не трапиться праведному, а безбожні наповняться лихом.

Ninguna adversidad acontecerá al justo: Mas los impíos serán llenos de mal.

22 У ста брехливі огида у Господа, а чинячі правду Його уподоба.

Los labios mentirosos son abominación á Jehová: Mas los obradores de verdad su contentamiento.

23 П риховує мудра людина знання, а серце безумних глупоту викликує.

El hombre cuerdo encubre la ciencia: Mas el corazón de los necios publica la necedad.

24 Р оботяща рука пануватиме, а лінива даниною стане.

La mano de los diligentes se enseñoreará: Mas la negligencia será tributaria.

25 Т уга на серці людини чавить її, добре ж слово її веселить.

El cuidado congojoso en el corazón del hombre, lo abate; Mas la buena palabra lo alegra.

26 П раведний вивідає свою путь, а дорога безбожних зведе їх самих.

El justo hace ventaja á su prójimo: Mas el camino de los impíos les hace errar.

27 Н е буде ледачий пекти свого полову, а людина трудяща набуде маєток цінний.

El indolente no chamuscará su caza: Mas el haber precioso del hombre es la diligencia.

28 В путі праведности є життя, і на стежці її нема смерти.

En el camino de la justicia está la vida; Y la senda de su vereda no es muerte.