Приповісті 8 ~ Proverbios 8

picture

1 Ч и ж мудрість не кличе, і не подає свого голосу розум?

¿NO clama la sabiduría, Y da su voz la inteligencia?

2 Н а верхів'ях холмів, при дорозі та на перехрестях стоїть он вона!

En los altos cabezos, junto al camino, A las encrucijadas de las veredas se para;

3 П ри брамах, при вході до міста, де входиться в двері, там голосно кличе вона:

En el lugar de las puertas, á la entrada de la ciudad, A la entrada de las puertas da voces:

4 Д о вас, мужі, я кличу, а мій голос до людських синів:

Oh hombres, á vosotros clamo; Y mi voz es á los hijos de los hombres.

5 З розумійте но, неуки, мудрість, зрозумійте ви розум, безглузді!

Entended, simples, discreción; Y vosotros, locos, entrad en cordura.

6 П ослухайте, я бо шляхетне кажу, і відкриття моїх губ то простота.

Oid, porque hablaré cosas excelentes; Y abriré mis labios para cosas rectas.

7 Б о правду говорять уста мої, а лукавство гидота для губ моїх.

Porque mi boca hablará verdad, Y la impiedad abominan mis labios.

8 В сі слова моїх уст справедливі, нема в них крутійства й лукавства.

En justicia son todas las razones de mi boca; No hay en ellas cosa perversa ni torcida.

9 У сі вони прості, хто їх розуміє, і щирі для тих, хто знаходить знання.

Todas ellas son rectas al que entiende, Y razonables á los que han hallado sabiduría.

10 В ізьміть ви картання моє, а не срібло, і знання, добірніше від щирого золота:

Recibid mi enseñanza, y no plata; Y ciencia antes que el oro escogido.

11 л іпша бо мудрість за перли, і не рівняються їй всі клейноди!

Porque mejor es la sabiduría que las piedras preciosas; Y todas las cosas que se pueden desear, no son de comparar con ella.

12 Я , мудрість, живу разом з розумом, і знаходжу пізнання розважне.

Yo, la sabiduría, habito con la discreción, Y hallo la ciencia de los consejos.

13 С трах Господній лихе все ненавидіти: я ненавиджу пиху та гордість, і дорогу лиху та лукаві уста!

El temor de Jehová es aborrecer el mal; La soberbia y la arrogancia, y el mal camino Y la boca perversa, aborrezco.

14 В мене рада й оглядність, я розум, і сила у мене.

Conmigo está el consejo y el ser; Yo soy la inteligencia; mía es la fortaleza.

15 М ною царюють царі, а законодавці права справедливі встановлюють.

Por mí reinan los reyes, Y los príncipes determinan justicia.

16 М ною правлять владики й вельможні, всі праведні судді.

Por mí dominan los príncipes, Y todos los gobernadores juzgan la tierra.

17 Я кохаю всіх тих, хто кохає мене, хто ж шукає мене мене знайде!

Yo amo á los que me aman; Y me hallan los que madrugando me buscan.

18 З о мною багатство та слава, тривалий маєток та правда:

Las riquezas y la honra están conmigo; Sólidas riquezas, y justicia.

19 л іпший плід мій від щирого золота й золота чистого, а прибуток мій ліпший за срібло добірне!

Mejor es mi fruto que el oro, y que el oro refinado; Y mi rédito mejor que la plata escogida.

20 П уттю праведною я ходжу, поміж правних стежок,

Por vereda de justicia guiaré, Por en medio de sendas de juicio;

21 щ об дати багатство в спадщину для тих, хто кохає мене, і я понаповнюю їхні скарбниці!

Para hacer heredar á mis amigos el ser, Y que yo hincha sus tesoros.

22 Г осподь мене мав на початку Своєї дороги, перше чинів Своїх, спервовіку,

Jehová me poseía en el principio de su camino, Ya de antiguo, antes de sus obras.

23 в ідвіку була я встановлена, від початку, від правіку землі.

Eternalmente tuve el principado, desde el principio, Antes de la tierra.

24 Н ароджена я, як безодень іще не було, коли не було ще джерел, водою обтяжених.

Antes de los abismos fuí engendrada; Antes que fuesen las fuentes de las muchas aguas.

25 Н ароджена я, поки гори поставлені ще не були, давніше за пагірки,

Antes que los montes fuesen fundados, Antes de los collados, era yo engendrada:

26 к оли ще землі не вчинив Він, ні піль, ні початкового пороху всесвіту.

No había aún hecho la tierra, ni las campiñas, Ni el principio del polvo del mundo.

27 К оли приправляв небеса я була там, коли круга вставляв на поверхні безодні,

Cuando formaba los cielos, allí estaba yo; Cuando señalaba por compás la sobrefaz del abismo;

28 к оли хмари уміцнював Він нагорі, як джерела безодні зміцняв,

Cuando afirmaba los cielos arriba, Cuando afirmaba las fuentes del abismo;

29 к оли клав Він для моря устава його, щоб його берегів вода не переходила, коли ставив основи землі,

Cuando ponía á la mar su estatuto, Y á las aguas, que no pasasen su mandamiento; Cuando establecía los fundamentos de la tierra;

30 т о я майстром у Нього була, і була я веселощами день-у-день, радіючи перед обличчям Його кожночасно,

Con él estaba yo ordenándolo todo; Y fuí su delicia todos los días, Teniendo solaz delante de él en todo tiempo.

31 р адіючи на земнім крузі Його, а забава моя із синами людськими!

Huélgome en la parte habitable de su tierra; Y mis delicias son con los hijos de los hombres.

32 Т епер же, послухайте, діти, мене, і блаженні, хто буде дороги мої стерегти!

Ahora pues, hijos, oidme: Y bienaventurados los que guardaren mis caminos.

33 Н авчання послухайте й мудрими станьте, і не відступайте від нього!

Atended el consejo, y sed sabios, Y no lo menospreciéis.

34 Б лаженна людина, яка мене слухає, щоб пильнувати при дверях моїх день-у-день, щоб одвірки мої берегти!

Bienaventurado el hombre que me oye, Velando á mis puertas cada día, Guardando los umbrales de mis entradas.

35 Х то бо знаходить мене, той знаходить життя, і одержує милість від Господа.

Porque el que me hallare, hallará la vida, Y alcanzará el favor de Jehová.

36 А хто проти мене грішить, ограбовує душу свою; всі, хто мене ненавидить, ті смерть покохали!

Mas el que peca contra mí, defrauda su alma: Todos los que me aborrecen, aman la muerte.