1 М ій сину, на мудрість мою уважай, нахили своє ухо до мого розуму,
HIJO mío, está atento á mi sabiduría, Y á mi inteligencia inclina tu oído;
2 щ об розважність ти міг стерегти, а пізнання хай уста твої стережуть!
Para que guardes consejo, Y tus labios conserven la ciencia.
3 Б о крапають солодощ губи блудниці, а уста її від оливи масніші,
Porque los labios de la extraña destilan miel, Y su paladar es más blando que el aceite;
4 т а гіркий їй кінець, мов полин, гострий, як меч обосічний,
Mas su fin es amargo como el ajenjo, Agudo como cuchillo de dos filos.
5 ї ї ноги до смерти спускаються, шеолу тримаються кроки її!
Sus pies descienden á la muerte; Sus pasos sustentan el sepulcro:
6 В она путь життя не урівнює, її стежки непевні, і цього не знає вона.
Sus caminos son instables; no los conocerás, Si no considerares el camino de vida.
7 Т ож тепер, мої діти, мене ви послухайте, не відходьте від слів моїх уст:
Ahora pues, hijos, oidme, Y no os apartéis de las razones de mi boca.
8 в іддали ти від неї дорогу свою, і не зближайсь до дверей її дому,
Aleja de ella tu camino, Y no te acerques á la puerta de su casa;
9 щ об слави своєї ти іншим не дав, а роки свої для жорстокого,
Porque no des á los extraños tu honor, Y tus años á cruel;
10 щ об чужі не наситились сили твоєї й маєтку твого в чужім домі!...
Porque no se harten los extraños de tu fuerza, Y tus trabajos estén en casa del extraño;
11 І будеш стогнати при своєму кінці, як знеможеться тіло твоє й твої сили,
Y gimas en tus postrimerías, Cuando se consumiere tu carne y tu cuerpo,
12 і скажеш: Як ненавидів я те напучування, а картання те серце моє відкидало!
Y digas: Cómo aborrecí el consejo, Y mi corazón menospreció la reprensión;
13 І не слухав я голосу своїх учителів, і уха свого не схиляв до наставників...
Y no oí la voz de los que me adoctrinaban, Y á los que me enseñaban no incliné mi oído!
14 Т рохи не був я при кожному злому, в середині збору й громади!...
Casi en todo mal he estado, En medio de la sociedad y de la congregación.
15 П ий воду з криниці своєї, і текуче з свого колодязя:
Bebe el agua de tu cisterna, Y los raudales de tu pozo.
16 ч и ж мають на вулицю вилиті бути джерела твої, а на площі потоки твоєї води?
Derrámense por de fuera tus fuentes, En las plazas los ríos de aguas.
17 Н ехай вони будуть для тебе, для тебе самого, а не для чужих із тобою!
Sean para ti solo, Y no para los extraños contigo.
18 Х ай твоє джерело буде благословенне, і радій через жінку твоїх юних літ,
Sea bendito tu manantial; Y alégrate con la mujer de tu mocedad.
19 в она ланя любовна та серна прекрасна, її перса напоять тебе кожночасно, впивайся ж назавжди коханням її!
Como cierva amada y graciosa corza, Sus pechos te satisfagan en todo tiempo; Y en su amor recréate siempre.
20 І нащо, мій сину, ти маєш впиватись блудницею, і нащо ти будеш пригортати груди чужинки?
¿Y por qué, hijo mío, andarás ciego con la ajena, Y abrazarás el seno de la extraña?
21 Б ож перед очима Господніми всі дороги людини, і стежки її всі Він рівняє:
Pues que los caminos del hombre están ante los ojos de Jehová, Y él considera todas sus veredas.
22 в ласні провини безбожного схоплять його, і повороззям свого гріха буде зв'язаний він,
Prenderán al impío sus propias iniquidades, Y detenido será con las cuerdas de su pecado.
23 п омиратиме він без напучування, і буде блукати в великій глупоті своїй!...
El morirá por falta de corrección; Y errará por la grandeza de su locura.