Йов 5 ~ Job 5

picture

1 А ну клич, чи є хто, щоб тобі відповів? І до кого з святих ти вдасися?

AHORA pues da voces, si habrá quien te responda; ¿Y á cuál de los santos te volverás?

2 Б о гнів побиває безглуздого, а заздрощі смерть завдають нерозумному!

Es cierto que al necio la ira lo mata, Y al codicioso consume la envidia.

3 Я бачив безумного, як він розсівся, та зараз оселя його спорохнявіла...

Yo he visto al necio que echaba raíces, Y en la misma hora maldije su habitación.

4 В ід спасіння далекі сини його, вони без рятунку почавлені будуть у брамі!

Sus hijos estarán lejos de la salud, Y en la puerta serán quebrantados, Y no habrá quien los libre.

5 Й ого жниво голодний поїсть, і з-між терну його забере, і спрагнені ось поковтають маєток його!

Su mies comerán los hambrientos, Y sacaránla de entre las espinas, Y los sedientos beberán su hacienda.

6 Б о нещастя виходить не з пороху, а горе росте не з землі,

Porque la iniquidad no sale del polvo, Ni la molestia brota de la tierra.

7 б о людина народжується на страждання, як іскри, щоб угору летіти...

Empero como las centellas se levantan para volar por el aire, Así el hombre nace para la aflicción.

8 А я б удавався до Бога, і на Бога б поклав свою справу,

Ciertamente yo buscaría á Dios, Y depositaría en él mis negocios:

9 В ін чинить велике та недослідиме, предивне, якому немає числа,

El cual hace cosas grandes é inescrutables, Y maravillas que no tienen cuento:

10 б о Він дає дощ на поверхню землі, і на поля посилає Він воду,

Que da la lluvia sobre la haz de la tierra, Y envía las aguas por los campos:

11 щ об поставить низьких на високе, і зміцнити спасіння засмучених.

Que pone los humildes en altura, Y los enlutados son levantados á salud:

12 В ін розвіює задуми хитрих, і не виконують плану їх руки,

Que frustra los pensamientos de los astutos, Para que sus manos no hagan nada:

13 В ін мудрих лукавством їх ловить, і рада крутійська марною стає,

Que prende á los sabios en la astucia de ellos, Y el consejo de los perversos es entontecido;

14 в день знаходять вони темноту, а в полудень мацають, мов уночі!...

De día se topan con tinieblas, Y en mitad del día andan á tientas como de noche:

15 І Він від меча урятовує бідного, а з міцної руки бідаря,

Y libra de la espada al pobre, de la boca de los impíos, Y de la mano violenta;

16 і стається надія нужденному, і замкнула уста свої кривда!

Pues es esperanza al menesteroso, Y la iniquidad cerrará su boca.

17 Т ож блаженна людина, яку Бог картає, і ти не цурайсь Всемогутнього кари:

He aquí, bienaventurado es el hombre á quien Dios castiga: Por tanto no menosprecies la corrección del Todopoderoso.

18 Б о Він рану завдасть і перев'яже, Він ламає й вигоюють руки Його!

Porque él es el que hace la llaga, y él la vendará: El hiere, y sus manos curan.

19 В шістьох лихах спасає тебе, а в сімох не діткне тебе зло:

En seis tribulaciones te librará, Y en la séptima no te tocará el mal.

20 В икупляє тебе Він від смерти за голоду, а в бою з рук меча.

En el hambre te redimirá de la muerte, Y en la guerra de las manos de la espada.

21 Я к бич язика запанує, сховаєшся ти, і не будеш боятись руїни, як прийде вона.

Del azote de la lengua serás encubierto; Ni temerás de la destrucción cuando viniere.

22 З насилля та з голоду будеш сміятись, а земної звірини не бійся.

De la destrucción y del hambre te reirás, Y no temerás de las bestias del campo:

23 Б о з камінням на полі є в тебе умова, і звір польовий примирився з тобою.

Pues aun con las piedras del campo tendrás tu concierto, Y las bestias del campo te serán pacíficas.

24 І довідаєшся, що намет твій спокійний, і переглянеш домівку свою, і не знайдеш у ній недостатку.

Y sabrás que hay paz en tu tienda; Y visitarás tu morada, y no pecarás.

25 І довідаєшся, що численне насіння твоє, а нащадки твої як трава на землі!

Asimismo echarás de ver que tu simiente es mucha, Y tu prole como la hierba de la tierra.

26 І в дозрілому віці до гробу ти зійдеш, як збіжжя доспіле ввіходить до клуні за часу свого!

Y vendrás en la vejez á la sepultura, Como el montón de trigo que se coge á su tiempo.

27 О тож, дослідили ми це й воно так, послухай цього, й зрозумій собі все!

He aquí lo que hemos inquirido, lo cual es así: Oyelo, y juzga tú para contigo.