Псалми 107 ~ Salmos 107

picture

1 Д якуйте Господу, добрий бо Він, бо навіки Його милосердя!

ALABAD á Jehová, porque es bueno; Porque para siempre es su misericordia.

2 х ай так скажуть ті всі, що Господь урятував їх, що визволив їх з руки ворога,

Digan lo los redimidos de Jehová, Los que ha redimido del poder del enemigo,

3 і з країв їх зібрав, від сходу й заходу, від півночі й моря!

Y los ha congregado de las tierras, Del oriente y del occidente, Del aquilón y de la mar.

4 Б лудили вони по пустині дорогою голою, осілого міста не знаходили,

Anduvieron perdidos por el desierto, por la soledad sin camino, No hallando ciudad de población.

5 г олодні та спрагнені, і в них їхня душа омлівала...

Hambrientos y sedientos, Su alma desfallecía en ellos.

6 і в недолі своїй вони Господа кликали, і Він визволяв їх від утисків їхніх!

Habiendo empero clamado á Jehová en su angustia, Librólos de sus aflicciones:

7 і Він їх попровадив дорогою простою, щоб до міста осілого йшли.

Y dirigiólos por camino derecho, Para que viniesen á ciudad de población.

8 Н ехай же подяку складуть Господеві за милість Його, та за чуда Його синам людським,

Alaben la misericordia de Jehová, Y sus maravillas para con los hijos de los hombres.

9 б о наситив Він спрагнену душу, а душу голодну наповнив добром!

Porque sació al alma menesterosa, Y llenó de bien al alma hambrienta.

10 Т і, хто перебував був у темряві та в смертній тіні, то в'язні біди та заліза,

Los que moraban en tinieblas y sombra de muerte, Aprisionados en aflicción y en hierros;

11 б о вони спротивлялися Божим словам, і відкинули раду Всевишнього.

Por cuanto fueron rebeldes á las palabras de Jehová, Y aborrecieron el consejo del Altísimo.

12 Т а Він упокорив їхнє серце терпінням, спіткнулись вони і ніхто не поміг,

Por lo que quebrantó él con trabajo sus corazones, Cayeron y no hubo quien los ayudase;

13 і в недолі своїй вони Господа кликали, і Він визволяв їх від утисків їхніх!

Luego que clamaron á Jehová en su angustia, Librólos de sus aflicciones.

14 і Він вивів їх з темряви й мороку, їхні ж кайдани сторощив.

Sacólos de las tinieblas y de la sombra de muerte, Y rompió sus prisiones.

15 Н ехай же подяку складуть Господеві за милість Його, та за чуда Його синам людським,

Alaben la misericordia de Jehová, Y sus maravillas para con los hijos de los hombres.

16 б о Він поламав мідні двері, і засуви залізні зрубав!

Porque quebrantó las puertas de bronce, Y desmenuzó los cerrojos de hierro.

17 Н ерозумні страждали за грішну дорогу свою й за свої беззаконня.

Los insensatos, á causa del camino de su rebelión Y á causa de sus maldades, fueron afligidos.

18 Д уша їхня від усякої їжі відверталася, і дійшли вони аж до брам смерти,

Su alma abominó toda vianda, Y llegaron hasta las puertas de la muerte.

19 і в недолі своїй вони Господа кликали, і Він визволяв їх від утисків їхніх,

Mas clamaron á Jehová en su angustia, Y salvólos de sus aflicciones.

20 В ін послав Своє слово та їх уздоровив, і їх урятував з їхньої хвороби!

Envió su palabra, y curólos, Y librólos de su ruina.

21 Н ехай же подяку складуть Господеві за милість Його та за чуда Його синам людським,

Alaben la misericordia de Jehová, Y sus maravillas para con los hijos de los hombres:

22 і хай жертви подяки приносять, і хай розповідають зо співом про чини Його!

Y sacrifiquen sacrificios de alabanza, Y publiquen sus obras con júbilo.

23 Т і, хто по морю пливе кораблями, хто чинить зайняття своє на великій воді,

Los que descienden á la mar en navíos, Y hacen negocio en las muchas aguas,

24 в они бачили чини Господні та чуда Його в глибині!

Ellos han visto las obras de Jehová, Y sus maravillas en el profundo.

25 В ін скаже і буря зривається, і підносяться хвилі Його,

El dijo, é hizo saltar el viento de la tempestad, Que levanta sus ondas.

26 д о неба вони підіймаються, до безодні спадають, у небезпеці душа їхня хвилюється!

Suben á los cielos, descienden á los abismos: Sus almas se derriten con el mal.

27 В они крутяться й ходять вперед та назад, як п'яний, і вся їхня мудрість бентежиться!

Tiemblan, y titubean como borrachos, Y toda su ciencia es perdida.

28 Т а в недолі своїй вони Господа кликали, і Він визволяв їх від утисків їхніх!

Claman empero á Jehová en su angustia, Y líbralos de sus aflicciones.

29 В ін змінює бурю на тишу, і стихають їхні хвилі,

Hace parar la tempestad en sosiego, Y se apaciguan sus ondas.

30 і раділи, що втихли вони, і Він їх привів до бажаної пристані.

Alégranse luego porque se reposaron; Y él los guía al puerto que deseaban.

31 Н ехай же подяку складуть Господеві за милість, та за чуда Його синам людським!

Alaben la misericordia de Jehová, Y sus maravillas para con los hijos de los hombres.

32 Н ехай величають Його на народньому зборі, і нехай вихваляють Його на засіданні старших!

Y ensálcenlo en la congregación del pueblo; Y en consistorio de ancianos lo alaben.

33 В ін обертає річки в пустиню, а водні джерела на суходіл,

El vuelve los ríos en desierto, Y los manantiales de las aguas en secadales;

34 п лодючу землю на солончак через злобу мешканців її.

La tierra fructífera en salados, Por la maldad de los que la habitan.

35 В ін пустиню обертає в водне болото, а землю суху в джерело,

Vuelve el desierto en estanques de aguas, Y la tierra seca en manantiales.

36 і голодних садовить Він там, а вони ставлять місто на мешкання,

Y allí aposenta á los hambrientos, Y disponen ciudad para habitación;

37 і поля засівають, і виноградники садять, і отримують плід урожаю!

Y siembran campos, y plantan viñas, Y rinden crecido fruto.

38 і благословляє Він їх, і сильно розмножуються, і одержують плід урожаю!

Y los bendice, y se multiplican en gran manera; Y no disminuye sus bestias.

39 Т а змаліли вони й похилилися з утиску злого та з смутку.

Y luego son menoscabados y abatidos A causa de tiranía, de males y congojas.

40 В иливає Він ганьбу на можних, і блудять вони без дороги в пустині,

El derrama menosprecio sobre los príncipes, Y les hace andar errados, vagabundos, sin camino:

41 а вбогого Він підіймає з убозтва, і розмножує роди, немов ту отару.

Y levanta al pobre de la miseria, Y hace multiplicar las familias como rebaños de ovejas.

42 Ц е бачать правдиві й радіють, і закриває уста свої всяке безправ'я.

Vean los rectos, y alégrense; Y toda maldad cierre su boca.

43 Х то мудрий, той все це завважить, і познають вони милосердя Господнє!

¿Quién es sabio y guardará estas cosas, Y entenderá las misericordias de Jehová?