Псалми 18 ~ Salmos 18

picture

1 Д ля дириґента хору. Раба Господнього Давида, коли він промовив до Господа слова цієї пісні того дня, як Господь урятував його з руки всіх його ворогів та від руки Саула, (18-2) то він проказав: Полюблю Тебе, Господи, сило моя,

Al Músico principal: Salmo de David, siervo de Jehová, el cual profirió á Jehová las palabras de este cántico el día que le libró Jehová de mano de todos sus enemigos, y de mano de Saúl. Entonces dijo: AMARTE he, oh Jehová, fortaleza mía.

2 ( 18-3) Господь моя скеля й твердиня моя, і Він мій Спаситель! Мій Бог моя скеля, сховаюсь я в ній, Він щит мій, і ріг Він спасіння мого, Він башта моя!

Jehová, roca mía y castillo mío, y mi libertador; Dios mío, fuerte mío, en él confiaré; Escudo mío, y el cuerno de mi salud, mi refugio.

3 ( 18-4) Я кличу: Преславний Господь, і я визволений від своїх ворогів!

Invocaré á Jehová, digno de ser alabado, Y seré salvo de mis enemigos.

4 ( 18-5) Тенета смертельні мене оточили, і потоки велійяала лякають мене!

Cercáronme dolores de muerte, Y torrentes de perversidad me atemorizaron.

5 ( 18-6) Тенета шеолу мене оточили, і пастки смертельні мене попередили.

Dolores del sepulcro me rodearon, Previniéronme lazos de muerte.

6 ( 18-7) В тісноті своїй кличу до Господа, і до Бога свого я взиваю, Він почує мій голос із храму Свого, і доходить мій зойк до лиця Його в уші Йому!

En mi angustia invoqué á Jehová, Y clamé á mi Dios: El oyó mi voz desde su templo, Y mi clamor llegó delante de él, á sus oídos.

7 ( 18-8) Захиталась земля й затремтіла, і затряслись і хитались підвалини гір, бо Він запалився від гніву:

Y la tierra fué conmovida y tembló; Y moviéronse los fundamentos de los montes, Y se estremecieron, porque se indignó él.

8 ( 18-9) із ніздер Його бухнув дим, з Його ж уст пожирущий огонь, і жар запалився від Нього!

Humo subió de su nariz, Y de su boca consumidor fuego; Carbones fueron por él encendidos.

9 ( 18-10) Він небо простяг і спустився, а хмара густа під ногами Його.

Y bajó los cielos, y descendió; Y oscuridad debajo de sus pies.

10 ( 18-11) Усівся Він на херувима й летів, і на вітрових крилах понісся...

Y cabalgó sobre un querubín, y voló: Voló sobre las alas del viento.

11 ( 18-12) Поклав темряву Він як заслону Свою, довкілля Його то темрява вод, а мешкання Його густі хмари!

Puso tinieblas por escondedero suyo, su pabellón en derredor de sí; Oscuridad de aguas, nubes de los cielos.

12 ( 18-13) Від блиску, що був перед Ним, град і жар огняний пройшли хмари Його...

Por el resplandor delante de él, sus nubes pasaron; Granizo y carbones ardientes.

13 ( 18-14) і Господь загримів у небесах, і Всевишній Свій голос подав, град і жар огняний!

Y tronó en los cielos Jehová, Y el Altísimo dió su voz; Granizo y carbones de fuego.

14 ( 18-15) Він послав Свої стріли, та їх розпорошив, і стрілив Він блискавками, та їх побентежив.

Y envió sus saetas, y desbaratólos; Y echó relámpagos, y los destruyó.

15 ( 18-16) Показалися річища водні, і відкрились основи вселенної, від сваріння Твого, о Господи, від подиху вітру із ніздер Твоїх...

Y aparecieron las honduras de las aguas, Y descubriéronse los cimientos del mundo, A tu reprensión, oh Jehová, Por el soplo del viento de tu nariz.

16 ( 18-17) Він простяг з висоти Свою руку, узяв Він мене, витяг мене з вод великих,

Envió desde lo alto; tomóme, Sácome de las muchas aguas.

17 ( 18-18) він мене врятував від мого потужного ворога, і від моїх ненависників, бо сильніші від мене вони!

Libróme de mi poderoso enemigo, Y de los que me aborrecían, aunque eran ellos más fuertes que yo.

18 ( 18-19) Напали на мене вони в день нещастя мого, та Господь був моїм опертям,

Asaltáronme en el día de mi quebranto: Mas Jehová fué mi apoyo.

19 ( 18-20) і на місце розлоге Він вивів мене, Він мене врятував, бо вподобав мене!

Y sacóme á anchura: Libróme, porque se agradó de mí.

20 ( 18-21) Нехай Господь зробить мені за моєю справедливістю, хай заплатить мені згідно з чистістю рук моїх,

Hame pagado Jehová conforme á mi justicia: Conforme á la limpieza de mis manos me ha vuelto.

21 ( 18-22) бо беріг я дороги Господні, і від Бога свого я не відступив,

Porque yo he guardado los caminos de Jehová, Y no me aparté impíamente de mi Dios.

22 ( 18-23) бо всі Його присуди передо мною, і не відкидав я від себе Його постанов!

Pues todos sus juicios estuvieron delante de mí, Y no eché de mí sus estatutos.

23 ( 18-24) і був я із Ним непорочний, і стерігся своєї провини,

Y fuí integro para con él, y cauteléme de mi maldad.

24 ( 18-25) і Господь заплатив був мені за моєю справедливістю, згідно з чистістю рук моїх перед очима Його.

Pagóme pues Jehová conforme á mi justicia; Conforme á la limpieza de mis manos delante de sus ojos.

25 ( 18-26) із справедливим поводишся Ти справедливо, із чесним по-чесному,

Con el misericordioso te mostrarás misericordioso, Y recto para con el hombre íntegro.

26 ( 18-27) із чистим поводишся чисто, а з лукавим за лукавством його,

Limpio te mostrarás para con el limpio, Y severo serás para con el perverso.

27 ( 18-28) бо народ із біди Ти спасаєш, а очі зухвалі принижуєш,

Y tú salvarás al pueblo humilde, Y humillarás los ojos altivos.

28 ( 18-29) бо Ти світиш мого світильника, Господь Бог мій, освітлює Він мою темряву!

Tú pues alumbrarás mi lámpara: Jehová mi Dios alumbrará mis tinieblas.

29 ( 18-30) Бо з Тобою поб'ю я ворожого відділа, і з Богом своїм проберусь через мур.

Porque contigo desharé ejércitos; Y con mi Dios asaltaré muros.

30 ( 18-31) Бог непорочна дорога Його, слово Господнє очищене, щит Він для всіх, хто вдається до Нього!

Dios, perfecto su camino: Es acendrada la palabra de Jehová: Escudo es á todos los que en él esperan.

31 ( 18-32) Бо хто Бог, окрім Господа? і хто скеля, крім нашого Бога?

Porque ¿qué Dios hay fuera de Jehová? ¿Y qué fuerte fuera de nuestro Dios?

32 ( 18-33) Цей Бог мене силою оперезав, і дорогу мою учинив непорочною,

Dios es el que me ciñe de fuerza, E hizo perfecto mi camino;

33 ( 18-34) Він зробив мої ноги, мов у лані, і ставить мене на висотах моїх,

Quien pone mis pies como pies de ciervas, E hízome estar sobre mis alturas;

34 ( 18-35) мої руки навчає до бою, і на рамена мої лука мідяного напинає.

Quien enseña mis manos para la batalla, Y será quebrado con mis brazos el arco de acero.

35 ( 18-36) і дав Ти мені щит спасіння Свого, а правиця Твоя підпирає мене, і чинить великим мене Твоя поміч.

Dísteme asimismo el escudo de tu salud: Y tu diestra me sustentó, Y tu benignidad me ha acrecentado.

36 ( 18-37) Ти чиниш широким мій крок підо мною, і стопи мої не спіткнуться.

Ensanchaste mis pasos debajo de mí, Y no titubearon mis rodillas.

37 ( 18-38) Женуся я за ворогами своїми, і їх дожену, і не вернуся, аж поки не винищу їх,

Perseguido he mis enemigos, y alcancélos, Y no volví hasta acabarlos.

38 ( 18-39) я їх потрощу, й вони встати не зможуть, повпадають під ноги мої!

Helos herido, y no podrán levantarse: Cayeron debajo de mis pies.

39 ( 18-40) Ти ж для бою мене підперізуєш силою, валиш під мене моїх ворохобників.

Pues me ceñiste de fortaleza para la pelea; Has agobiado mis enemigos debajo de mí.

40 ( 18-41) Повернув Ти до мене плечима моїх ворогів, і понищу ненависників я своїх!

Y dísteme la cerviz de mis enemigos, Y destruí á los que me aborrecían.

41 ( 18-42) Кричали вони, та немає спасителя, взивали до Господа, і не відповів їм.

Clamaron, y no hubo quien salvase: Aun á Jehová, mas no los oyó.

42 ( 18-43) і я їх зітру, як той порох на вітрі, як болото на вулицях, їх потопчу!

Y molílos como polvo delante del viento; Esparcílos como lodo de las calles.

43 ( 18-44) Ти від бунту народу мене бережеш, Ти робиш мене головою племенам, мені будуть служити народи, яких я не знав!

Librásteme de contiendas de pueblo: Pusísteme por cabecera de gentes: Pueblo que yo no conocía, me sirvió.

44 ( 18-45) На вістку про мене слухняні мені, до мене чужинці підлещуються,

Así que hubo oído, me obedeció; Los hijos de extraños me mintieron;

45 ( 18-46) в'януть чужинці і тремтять у твердинях своїх...

Los extraños flaquearon, Y tuvieron miedo desde sus encerramientos.

46 ( 18-47) Живий Господь, і благословенна будь, скеле моя, і нехай Бог спасіння мойого звеличиться,

Viva Jehová, y sea bendita mi roca; Y ensalzado sea el Dios de mi salud:

47 ( 18-48) Бог, що помсти за мене дає, і що народи під мене підбив,

El Dios que me da las venganzas, Y sujetó pueblos á mí.

48 ( 18-49) що рятує мене від моїх ворогів, Ти звеличив мене над повстанців на мене, спасаєш мене від насильника!

Mi libertador de mis enemigos: Hicísteme también superior de mis adversarios; Librásteme de varón violento.

49 ( 18-50) Тому то хвалю Тебе, Господи, серед народів, і Йменню Твоєму співаю!

Por tanto yo te confesaré entre las gentes, oh Jehová, Y cantaré á tu nombre.

50 ( 18-51) Ти Своєму цареві спасіння побільшуєш, і милість вчиняєш Своєму помазанцеві Давиду й насінню його аж навіки.

El cual engrandece las saludes de su rey, Y hace misericordia á su ungido, A David y á su simiente, para siempre.