Йов 36 ~ Job 36

picture

1 І далі Елігу казав:

Y AÑADIO Eliú, y dijo:

2 П очекай мені трохи, й тобі покажу, бо ще є про Бога слова.

Espérame un poco, y enseñarte he; Porque todavía tengo razones en orden á Dios.

3 З ачну викладати я здалека, і Творцеві своєму віддам справедливість.

Tomaré mi noticia de lejos, Y atribuiré justicia á mi Hacedor.

4 Б о справді слова мої не неправдиві, я з тобою безвадний в знанні.

Porque de cierto no son mentira mis palabras; Contigo está el que es íntegro en sus conceptos.

5 Т аж Бог сильний, і не відкидає нікого, Він міцний в силі серця.

He aquí que Dios es grande, mas no desestima á nadie; Es poderoso en fuerza de sabiduría.

6 Н е лишає безбожного Він при житті, але право для бідних дає.

No otorgará vida al impío, Y á los afligidos dará su derecho.

7 В ід праведного Він очей Своїх не відвертає, але їх садовить з царями на троні назавжди, і вони підвищаються.

No quitará sus ojos del justo; Antes bien con los reyes los pondrá en solio para siempre, Y serán ensalzados.

8 А як тільки вони ланцюгами пов'язані, і тримаються в путах біди,

Y si estuvieren prendidos en grillos, Y aprisionados en las cuerdas de aflicción,

9 т о Він їм представляє їх вчинок та їхні провини, що багато їх стало.

El les dará á conocer la obra de ellos, Y que prevalecieron sus rebeliones.

10 В ідкриває Він ухо їх для остороги, та велить, щоб вернулися від беззаконня.

Despierta además el oído de ellos para la corrección, Y díce les que se conviertan de la iniquidad.

11 Я кщо тільки послухаються, та стануть служити Йому, покінчать вони свої дні у добрі, а роки свої у приємнощах.

Si oyeren, y le sirvieren, Acabarán sus días en bien, y sus años en deleites.

12 К оли ж не послухаються, то наскочать на ратище, і покінчать життя без знання.

Mas si no oyeren, serán pasados á cuchillo, Y perecerán sin sabiduría.

13 А злосерді кладуть гнів на себе, не кричать, коли в'яже Він їх.

Empero los hipócritas de corazón lo irritarán más, Y no clamarán cuando él los atare.

14 У молодості помирає душа їх, а їхня живая поміж блудниками.

Fallecerá el alma de ellos en su mocedad, Y su vida entre los sodomitas.

15 В ін визволяє убогого з горя його, а в переслідуванні відкриває їм ухо.

Al pobre librará de su pobreza, Y en la aflicción despertará su oído.

16 Т акож і тебе Він би вибавив був із тісноти на широкість, що в ній нема утиску, а те, що на стіл твій поклалося б, повне товщу було б.

Asimismo te apartaría de la boca de la angustia A lugar espacioso, libre de todo apuro; Y te asentará mesa llena de grosura.

17 Т а правом безбожного ти переповнений, право ж та суд підпирають людину.

Mas tú has llenado el juicio del impío, En vez de sustentar el juicio y la justicia.

18 О тож лютість нехай не намовить тебе до плескання в долоні, а окуп великий нехай не заверне з дороги тебе.

Por lo cual teme que en su ira no te quite con golpe, El cual no puedas apartar de ti con gran rescate.

19 Ч и в біді допоможе твій зойк та всі зміцнення сили?

¿Hará él estima de tus riquezas, ni del oro, Ni de todas las fuerzas del poder?

20 Н е квапся до ночі тієї, коли вирвані будуть народи із місця свого.

No anheles la noche, En que desaparecen los pueblos de su lugar.

21 С тережись, не звертайся до зла, яке замість біди ти обрав.

Guárdate, no tornes á la iniquidad; Pues ésta escogiste más bien que la aflicción.

22 О тож, Бог найвищий у силі Своїй, хто навчає, як Він?

He aquí que Dios es excelso con su potencia; ¿Qué enseñador semejante á él?

23 Х то дорогу Його Йому вказувати буде? І хто скаже: Ти кривду зробив?

¿Quién le ha prescrito su camino? ¿Y quién le dirá: Iniquidad has hecho?

24 П ам'ятай, щоб звеличувати Його вчинок, про якого виспівують люди,

Acuérdate de engrandecer su obra, La cual contemplan los hombres.

25 щ о його бачить всяка людина, чоловік приглядається здалека.

Los hombres todos la ven; Mírala el hombre de lejos.

26 О тож, Бог великий та недовідомий, і недослідиме число Його літ!

He aquí, Dios es grande, y nosotros no le conocemos; Ni se puede rastrear el número de sus años.

27 Б о стягає Він краплі води, і дощем вони падають з хмари Його,

El reduce las gotas de las aguas, Al derramarse la lluvia según el vapor;

28 щ о хмари спускають його, і спадають дощем на багато людей.

Las cuales destilan las nubes, Goteando en abundancia sobre los hombres.

29 Т акож хто зрозуміє розтягнення хмари, грім намету Його?

¿Quién podrá tampoco comprender la extensión de las nubes, Y el sonido estrepitoso de su pabellón?

30 О тож, розтягає Він світло Своє над Собою і морську глибінь закриває,

He aquí que sobre él extiende su luz, Y cobija con ella las raíces de la mar.

31 б о ними Він судить народи, багато поживи дає.

Bien que por esos medios castiga á los pueblos, A la multitud da comida.

32 В ін тримає в руках Своїх блискавку, і керує її проти цілі.

Con las nubes encubre la luz, Y mándale no brillar, interponiendo aquéllas.

33 Ї ї гуркіт звіщає про неї, і прихід її відчуває й худоба.

Tocante á ella anunciará el trueno, su compañero, Que hay acumulación de ira sobre el que se eleva.