Иов 36 ~ Job 36

picture

1 З атем Елиуй добавил:

Y AÑADIO Eliú, y dijo:

2 Подожди немного и я покажу тебе, что мне есть, что еще сказать в пользу Бога.

Espérame un poco, y enseñarte he; Porque todavía tengo razones en orden á Dios.

3 Я начну рассуждения издалека, своему Творцу справедливость воздам.

Tomaré mi noticia de lejos, Y atribuiré justicia á mi Hacedor.

4 П оистине, нет в моих словах лжи, совершенный в познаниях перед тобой.

Porque de cierto no son mentira mis palabras; Contigo está el que es íntegro en sus conceptos.

5 Б ог могуществен, но людей Он не презирает; силой разума Он могуч.

He aquí que Dios es grande, mas no desestima á nadie; Es poderoso en fuerza de sabiduría.

6 Н е позволяет Он жить злодеям и дает угнетенным права.

No otorgará vida al impío, Y á los afligidos dará su derecho.

7 О т праведных Он не отводит глаз; с царями на престол их возводит и возвышает навеки.

No quitará sus ojos del justo; Antes bien con los reyes los pondrá en solio para siempre, Y serán ensalzados.

8 А если люди цепями скованы и томятся в узах беды,

Y si estuvieren prendidos en grillos, Y aprisionados en las cuerdas de aflicción,

9 О н говорит им об их делах – как в гордыне они согрешили.

El les dará á conocer la obra de ellos, Y que prevalecieron sus rebeliones.

10 О н урок им преподает и велит им в грехах раскаяться.

Despierta además el oído de ellos para la corrección, Y díce les que se conviertan de la iniquidad.

11 Е сли послушаются и станут Ему служить, то окончат они свои дни в благополучии и в радости – свои годы.

Si oyeren, y le sirvieren, Acabarán sus días en bien, y sus años en deleites.

12 А если они не послушаются, то переправятся через стремнину и погибнут без знания.

Mas si no oyeren, serán pasados á cuchillo, Y perecerán sin sabiduría.

13 С ердца безбожников полны гнева, не взмолятся о помощи, даже когда Он заковывает их в цепи.

Empero los hipócritas de corazón lo irritarán más, Y no clamarán cuando él los atare.

14 О ни умирают в юности, среди храмовых блудников.

Fallecerá el alma de ellos en su mocedad, Y su vida entre los sodomitas.

15 Н о страдающего Он избавляет страданием и открывает ему слух бедой.

Al pobre librará de su pobreza, Y en la aflicción despertará su oído.

16 И тебя бы Он вывел из тесноты на просторную волю, где нет преград, и лакомой снедью твой стол был бы полон.

Asimismo te apartaría de la boca de la angustia A lugar espacioso, libre de todo apuro; Y te asentará mesa llena de grosura.

17 Н о ты одержим судом над злодеями; суд с приговором к тебе близки.

Mas tú has llenado el juicio del impío, En vez de sustentar el juicio y la justicia.

18 Б ерегись, чтобы богатство не соблазнило тебя, и внушительный выкуп тебя не испортил.

Por lo cual teme que en su ira no te quite con golpe, El cual no puedas apartar de ti con gran rescate.

19 С пасет ли твое богатство тебя от беды, вся сила твоя спасет ли?

¿Hará él estima de tus riquezas, ni del oro, Ni de todas las fuerzas del poder?

20 Н е желай прихода той ночи, под покровом которой народы гибнут.

No anheles la noche, En que desaparecen los pueblos de su lugar.

21 Б ерегись, не склоняйся к нечестию, ты за это бедой испытуем. Величие Бога

Guárdate, no tornes á la iniquidad; Pues ésta escogiste más bien que la aflicción.

22 Б ог велик в Своем могуществе. Есть ли учитель, подобный Ему?

He aquí que Dios es excelso con su potencia; ¿Qué enseñador semejante á él?

23 К то пути Ему предписал или сказал Ему: «Ты не прав?».

¿Quién le ha prescrito su camino? ¿Y quién le dirá: Iniquidad has hecho?

24 П омни о том, чтобы возвеличивать дела Его, о которых люди поют.

Acuérdate de engrandecer su obra, La cual contemplan los hombres.

25 В идели их все люди; издавна удивлялись им.

Los hombres todos la ven; Mírala el hombre de lejos.

26 Б ог велик, мы не в силах Его познать. Непостижимо число Его лет.

He aquí, Dios es grande, y nosotros no le conocemos; Ni se puede rastrear el número de sus años.

27 О н собирает капли воды и обращает их в дождь.

El reduce las gotas de las aguas, Al derramarse la lluvia según el vapor;

28 О блака изливают влагу, и обильные ливни идут на людей.

Las cuales destilan las nubes, Goteando en abundancia sobre los hombres.

29 К то в силах постичь движение туч и грохот грозы из Его шатра?

¿Quién podrá tampoco comprender la extensión de las nubes, Y el sonido estrepitoso de su pabellón?

30 В от, Он молнии мечет вокруг Себя и затворяет истоки бездны.

He aquí que sobre él extiende su luz, Y cobija con ella las raíces de la mar.

31 Т ак Он властвует над народами и дает в изобилии пищу.

Bien que por esos medios castiga á los pueblos, A la multitud da comida.

32 В руках Своих Он держит молнию и велит ей, кого поразить.

Con las nubes encubre la luz, Y mándale no brillar, interponiendo aquéllas.

33 Г ром возвещает приход бури; и знает скот, что близко она.

Tocante á ella anunciará el trueno, su compañero, Que hay acumulación de ira sobre el que se eleva.