1 З атем Елиуй добавил:
Y AÑADIO Eliú, y dijo:
2 – Подожди немного и я покажу тебе, что мне есть, что еще сказать в пользу Бога.
Espérame un poco, y enseñarte he; Porque todavía tengo razones en orden á Dios.
3 Я начну рассуждения издалека, своему Творцу справедливость воздам.
Tomaré mi noticia de lejos, Y atribuiré justicia á mi Hacedor.
4 П оистине, нет в моих словах лжи, совершенный в познаниях перед тобой.
Porque de cierto no son mentira mis palabras; Contigo está el que es íntegro en sus conceptos.
5 Б ог могуществен, но людей Он не презирает; силой разума Он могуч.
He aquí que Dios es grande, mas no desestima á nadie; Es poderoso en fuerza de sabiduría.
6 Н е позволяет Он жить злодеям и дает угнетенным права.
No otorgará vida al impío, Y á los afligidos dará su derecho.
7 О т праведных Он не отводит глаз; с царями на престол их возводит и возвышает навеки.
No quitará sus ojos del justo; Antes bien con los reyes los pondrá en solio para siempre, Y serán ensalzados.
8 А если люди цепями скованы и томятся в узах беды,
Y si estuvieren prendidos en grillos, Y aprisionados en las cuerdas de aflicción,
9 О н говорит им об их делах – как в гордыне они согрешили.
El les dará á conocer la obra de ellos, Y que prevalecieron sus rebeliones.
10 О н урок им преподает и велит им в грехах раскаяться.
Despierta además el oído de ellos para la corrección, Y díce les que se conviertan de la iniquidad.
11 Е сли послушаются и станут Ему служить, то окончат они свои дни в благополучии и в радости – свои годы.
Si oyeren, y le sirvieren, Acabarán sus días en bien, y sus años en deleites.
12 А если они не послушаются, то переправятся через стремнину и погибнут без знания.
Mas si no oyeren, serán pasados á cuchillo, Y perecerán sin sabiduría.
13 С ердца безбожников полны гнева, не взмолятся о помощи, даже когда Он заковывает их в цепи.
Empero los hipócritas de corazón lo irritarán más, Y no clamarán cuando él los atare.
14 О ни умирают в юности, среди храмовых блудников.
Fallecerá el alma de ellos en su mocedad, Y su vida entre los sodomitas.
15 Н о страдающего Он избавляет страданием и открывает ему слух бедой.
Al pobre librará de su pobreza, Y en la aflicción despertará su oído.
16 И тебя бы Он вывел из тесноты на просторную волю, где нет преград, и лакомой снедью твой стол был бы полон.
Asimismo te apartaría de la boca de la angustia A lugar espacioso, libre de todo apuro; Y te asentará mesa llena de grosura.
17 Н о ты одержим судом над злодеями; суд с приговором к тебе близки.
Mas tú has llenado el juicio del impío, En vez de sustentar el juicio y la justicia.
18 Б ерегись, чтобы богатство не соблазнило тебя, и внушительный выкуп тебя не испортил.
Por lo cual teme que en su ira no te quite con golpe, El cual no puedas apartar de ti con gran rescate.
19 С пасет ли твое богатство тебя от беды, вся сила твоя спасет ли?
¿Hará él estima de tus riquezas, ni del oro, Ni de todas las fuerzas del poder?
20 Н е желай прихода той ночи, под покровом которой народы гибнут.
No anheles la noche, En que desaparecen los pueblos de su lugar.
21 Б ерегись, не склоняйся к нечестию, ты за это бедой испытуем. Величие Бога
Guárdate, no tornes á la iniquidad; Pues ésta escogiste más bien que la aflicción.
22 Б ог велик в Своем могуществе. Есть ли учитель, подобный Ему?
He aquí que Dios es excelso con su potencia; ¿Qué enseñador semejante á él?
23 К то пути Ему предписал или сказал Ему: «Ты не прав?».
¿Quién le ha prescrito su camino? ¿Y quién le dirá: Iniquidad has hecho?
24 П омни о том, чтобы возвеличивать дела Его, о которых люди поют.
Acuérdate de engrandecer su obra, La cual contemplan los hombres.
25 В идели их все люди; издавна удивлялись им.
Los hombres todos la ven; Mírala el hombre de lejos.
26 Б ог велик, мы не в силах Его познать. Непостижимо число Его лет.
He aquí, Dios es grande, y nosotros no le conocemos; Ni se puede rastrear el número de sus años.
27 О н собирает капли воды и обращает их в дождь.
El reduce las gotas de las aguas, Al derramarse la lluvia según el vapor;
28 О блака изливают влагу, и обильные ливни идут на людей.
Las cuales destilan las nubes, Goteando en abundancia sobre los hombres.
29 К то в силах постичь движение туч и грохот грозы из Его шатра?
¿Quién podrá tampoco comprender la extensión de las nubes, Y el sonido estrepitoso de su pabellón?
30 В от, Он молнии мечет вокруг Себя и затворяет истоки бездны.
He aquí que sobre él extiende su luz, Y cobija con ella las raíces de la mar.
31 Т ак Он властвует над народами и дает в изобилии пищу.
Bien que por esos medios castiga á los pueblos, A la multitud da comida.
32 В руках Своих Он держит молнию и велит ей, кого поразить.
Con las nubes encubre la luz, Y mándale no brillar, interponiendo aquéllas.
33 Г ром возвещает приход бури; и знает скот, что близко она.
Tocante á ella anunciará el trueno, su compañero, Que hay acumulación de ira sobre el que se eleva.