1 Г осподь сказал Моисею:
Y HABLO Jehová á Moisés, diciendo:
2 – Вели израильтянам принести тебе чистое оливковое масло для освещения, чтобы в светильниках можно было постоянно поддерживать огонь.
Manda á los hijos de Israel que te traigan aceite de olivas claro, molido, para la luminaria, para hacer arder las lámparas de continuo.
3 П усть Аарон смотрит за светильниками перед Господом вне завесы ковчега свидетельства в шатре собрания с вечера до утра, всегда. Это установление для грядущих поколений будет вечным.
Fuera del velo del testimonio, en el tabernáculo del testimonio, las aderezará Aarón desde la tarde hasta la mañana delante de Jehová, de continuo: estatuto perpetuo por vuestras edades.
4 Л ампады на светильнике из чистого золота нужно всегда заправлять перед Господом. Священный хлеб
Sobre el candelero limpio pondrá siempre en orden las lámparas delante de Jehová.
5 – Возьми лучшую муку и испеки двенадцать хлебов, из двух десятых частей ефы каждый.
Y tomarás flor de harina, y cocerás de ella doce tortas: cada torta será de dos décimas.
6 В ыложи их в два ряда, по шесть в каждый, на стол из чистого золота перед Господом.
Y has de ponerlas en dos órdenes, seis en cada orden, sobre la mesa limpia delante de Jehová.
7 Н а каждый ряд положи чистое благовоние, чтобы оно было при хлебе как памятная часть, как огненная жертва Господу.
Pondrás también sobre cada orden incienso limpio, y será para el pan por perfume, ofrenda encendida á Jehová.
8 Э тот хлеб нужно класть перед Господом всегда, суббота за субботой, от лица израильтян по вечному завету.
Cada día de sábado lo pondrá de continuo en orden delante de Jehová, de los hijos de Israel por pacto sempiterno.
9 О н принадлежит Аарону и его сыновьям. Пусть они едят его в святом месте, потому что это великая святыня, их постоянная доля в огненных жертвах Господу. Казнь богохульника
Y será de Aarón y de sus hijos, los cuales lo comerán en el lugar santo; porque es cosa muy santa para él, de las ofrendas encendidas á Jehová, por fuero perpetuo.
10 С ын израильтянки и египтянина вышел с израильтянами, и между ним и израильтянином в лагере случилась драка.
En aquella sazón el hijo de una mujer Israelita, el cual era hijo de un Egipcio, salió entre los hijos de Israel; y el hijo de la Israelita y un hombre de Israel riñeron en el real:
11 Б ранясь, сын израильтянки хулил Имя, и его привели к Моисею. (Его мать зовут Шеломит, дочь данитянина Диври.)
Y el hijo de la mujer Israelita pronunció el Nombre, y maldijo: entonces le llevaron á Moisés. Y su madre se llamaba Selomith, hija de Dribi, de la tribu de Dan.
12 Е го заключили под стражу до тех пор, пока не откроется о нем воля Господа.
Y pusiéronlo en la cárcel, hasta que les fuese declarado por palabra de Jehová.
13 Г осподь сказал Моисею:
Y Jehová habló á Moisés, diciendo:
14 – Выведи богохульника за лагерь. Пусть те, кто слышал его, положат руки ему на голову, и пусть общество забьет его камнями.
Saca al blasfemo fuera del real, y todos los que le oyeron pongan sus manos sobre la cabeza de él, y apedréelo toda la congregación.
15 С кажи израильтянам: «Проклинающий своего Бога подлежит наказанию.
Y á los hijos de Israel hablarás, diciendo: Cualquiera que maldijere á su Dios, llevará su iniquidad.
16 Л юбой, кто станет оскорблять Имя Господа, будет предан смерти. Общество забьет его камнями. Поселенец или уроженец страны, – если он станет оскорблять Имя, будет предан смерти.
Y el que blasfemare el nombre de Jehová, ha de ser muerto; toda la congregación lo apedreará: así el extranjero como el natural, si blasfemare el Nombre, que muera.
17 Т от, кто убьет человека, должен быть предан смерти.
Asimismo el hombre que hiere de muerte á cualquiera persona, que sufra la muerte.
18 Т от, кто убьет чужую скотину, должен возместить животным за животное.
Y el que hiere á algún animal ha de restituirlo: animal por animal.
19 Е сли кто-то нанесет своему ближнему увечье, то сделанное им нужно сделать ему самому:
Y el que causare lesión en su prójimo, según hizo, así le sea hecho:
20 п ерелом за перелом, глаз за глаз, зуб за зуб. Как он изувечил ближнего, так пусть изувечат и его.
Rotura por rotura, ojo por ojo, diente por diente: según la lesión que habrá hecho á otro, tal se hará á él.
21 У бивший животное должен возместить, но убивший человека должен быть предан смерти.
El que hiere algún animal, ha de restituirlo; mas el que hiere de muerte á un hombre, que muera.
22 И для поселенца, и для уроженца страны пусть у вас будет один закон. Я – Господь, ваш Бог».
Un mismo derecho tendréis: como el extranjero, así será el natural: porque yo soy Jehová vuestro Dios.
23 М оисей приказал израильтянам, и они вывели богохульника за лагерь и забили камнями. Израильтяне сделали так, как повелел Моисею Господь.
Y habló Moisés á los hijos de Israel, y ellos sacaron al blasfemo fuera del real, y apedreáronlo con piedras. Y los hijos de Israel hicieron según que Jehová había mandado á Moisés.