1 Г осподь сказал Моисею:
And Jehovah speaketh unto Moses, saying,
2 – Вели израильтянам принести тебе чистое оливковое масло для освещения, чтобы в светильниках можно было постоянно поддерживать огонь.
`Command the sons of Israel, and they bring unto thee pure olive oil, beaten, for the lamp, to cause a light to go up continually;
3 П усть Аарон смотрит за светильниками перед Господом вне завесы ковчега свидетельства в шатре собрания с вечера до утра, всегда. Это установление для грядущих поколений будет вечным.
at the outside of the vail of the testimony in the tent of meeting doth Aaron arrange it from evening till morning before Jehovah continually -- a statute age-during to your generations;
4 Л ампады на светильнике из чистого золота нужно всегда заправлять перед Господом. Священный хлеб
by the pure candlestick he doth arrange the lights before Jehovah continually.
5 – Возьми лучшую муку и испеки двенадцать хлебов, из двух десятых частей ефы каждый.
`And thou hast taken flour, and hast baked twelve cakes with it, two tenth deals are in the one cake,
6 В ыложи их в два ряда, по шесть в каждый, на стол из чистого золота перед Господом.
and thou hast set them two ranks (six in the rank) on the pure table before Jehovah,
7 Н а каждый ряд положи чистое благовоние, чтобы оно было при хлебе как памятная часть, как огненная жертва Господу.
and thou hast put on the rank pure frankincense, and it hath been to the bread for a memorial, a fire-offering to Jehovah.
8 Э тот хлеб нужно класть перед Господом всегда, суббота за субботой, от лица израильтян по вечному завету.
`On each sabbath-day he arrangeth it before Jehovah continually, from the sons of Israel -- a covenant age-during;
9 О н принадлежит Аарону и его сыновьям. Пусть они едят его в святом месте, потому что это великая святыня, их постоянная доля в огненных жертвах Господу. Казнь богохульника
and it hath been to Aaron, and to his sons, and they have eaten it in the holy place, for it most holy to him, from the fire-offerings of Jehovah -- a statute age-during.'
10 С ын израильтянки и египтянина вышел с израильтянами, и между ним и израильтянином в лагере случилась драка.
And a son of an Israelitish woman goeth out (and he son of an Egyptian man), in the midst of the sons of Israel, and strive in the camp do the son of the Israelitish woman and a man of Israel,
11 Б ранясь, сын израильтянки хулил Имя, и его привели к Моисею. (Его мать зовут Шеломит, дочь данитянина Диври.)
and the son of the Israelitish woman execrateth the Name, and revileth; and they bring him in unto Moses; and his mother's name Shelomith daughter of Dibri, of the tribe of Dan;
12 Е го заключили под стражу до тех пор, пока не откроется о нем воля Господа.
and he causeth him to rest in charge -- to explain to them by the mouth of Jehovah.
13 Г осподь сказал Моисею:
And Jehovah speaketh unto Moses, saying,
14 – Выведи богохульника за лагерь. Пусть те, кто слышал его, положат руки ему на голову, и пусть общество забьет его камнями.
`Bring out the reviler unto the outside of the camp; and all those hearing have laid their hands on his head, and all the company have stoned him.
15 С кажи израильтянам: «Проклинающий своего Бога подлежит наказанию.
`And unto the sons of Israel thou dost speak, saying, When any man revileth his God -- then he hath borne his sin;
16 Л юбой, кто станет оскорблять Имя Господа, будет предан смерти. Общество забьет его камнями. Поселенец или уроженец страны, – если он станет оскорблять Имя, будет предан смерти.
and he who is execrating the name of Jehovah is certainly put to death; all the company do certainly cast stones at him; as a sojourner so a native, in his execrating the Name, is put to death.
17 Т от, кто убьет человека, должен быть предан смерти.
`And when a man smiteth any soul of man, he is certainly put to death.
18 Т от, кто убьет чужую скотину, должен возместить животным за животное.
`And he who smiteth a beast repayeth it, body for body.
19 Е сли кто-то нанесет своему ближнему увечье, то сделанное им нужно сделать ему самому:
`And when a man putteth a blemish in his fellow, as he hath done so it is done to him;
20 п ерелом за перелом, глаз за глаз, зуб за зуб. Как он изувечил ближнего, так пусть изувечат и его.
breach for breach, eye for eye, tooth for tooth; as he putteth a blemish in a man so it is done in him.
21 У бивший животное должен возместить, но убивший человека должен быть предан смерти.
`And he who smiteth a beast repayeth it, and he who smiteth man is put to death;
22 И для поселенца, и для уроженца страны пусть у вас будет один закон. Я – Господь, ваш Бог».
one judgment is to you; as a sojourner so is a native; for I Jehovah your God.'
23 М оисей приказал израильтянам, и они вывели богохульника за лагерь и забили камнями. Израильтяне сделали так, как повелел Моисею Господь.
And Moses speaketh unto the sons of Israel, and they bring out the reviler unto the outside of the camp, and stone him with stones; and the sons of Israel have done as Jehovah hath commanded Moses.