1 I l Signore disse ancora a Mosè:
And Jehovah speaketh unto Moses, saying,
2 « Ordina ai figli d’Israele di portarti dell’olio di oliva puro, vergine, per il candelabro, per tenere le lampade sempre accese.
`Command the sons of Israel, and they bring unto thee pure olive oil, beaten, for the lamp, to cause a light to go up continually;
3 A aronne lo preparerà nella tenda di convegno, fuori della cortina che sta davanti alla testimonianza, perché le lampade ardano sempre, dalla sera alla mattina, davanti al Signore. È una legge perenne, di generazione in generazione.
at the outside of the vail of the testimony in the tent of meeting doth Aaron arrange it from evening till morning before Jehovah continually -- a statute age-during to your generations;
4 E gli le disporrà sul candelabro d’oro puro, perché ardano sempre davanti al Signore. Norme relative al pane della presentazione
by the pure candlestick he doth arrange the lights before Jehovah continually.
5 « Prenderai pure del fior di farina e ne farai cuocere dodici focacce; ogni focaccia sarà di due decimi di efa.
`And thou hast taken flour, and hast baked twelve cakes with it, two tenth deals are in the one cake,
6 L e metterai in due file, sei per fila, sulla tavola d’oro puro davanti al Signore.
and thou hast set them two ranks (six in the rank) on the pure table before Jehovah,
7 M etterai dell’incenso puro sopra ogni fila, e sarà sul pane come un ricordo, come un sacrificio consumato dal fuoco per il Signore.
and thou hast put on the rank pure frankincense, and it hath been to the bread for a memorial, a fire-offering to Jehovah.
8 O gni sabato si disporranno i pani davanti al Signore, sempre; essi saranno forniti dai figli d’Israele; è un patto perenne.
`On each sabbath-day he arrangeth it before Jehovah continually, from the sons of Israel -- a covenant age-during;
9 I pani apparterranno ad Aaronne e ai suoi figli ed essi li mangeranno in luogo santo; poiché saranno per loro cosa santissima tra i sacrifici consumati dal fuoco per il Signore. È una legge perenne». Legge contro i bestemmiatori e i violenti
and it hath been to Aaron, and to his sons, and they have eaten it in the holy place, for it most holy to him, from the fire-offerings of Jehovah -- a statute age-during.'
10 I l figlio di una donna israelita e di un Egiziano, trovandosi in mezzo a degli Israeliti, venne a diverbio con un figlio d’Israele.
And a son of an Israelitish woman goeth out (and he son of an Egyptian man), in the midst of the sons of Israel, and strive in the camp do the son of the Israelitish woman and a man of Israel,
11 I l figlio della israelita bestemmiò il nome del Signore e lo maledisse; perciò fu condotto da Mosè. La madre di quel tale si chiamava Selomit ed era figlia di Dibri, della tribù di Dan.
and the son of the Israelitish woman execrateth the Name, and revileth; and they bring him in unto Moses; and his mother's name Shelomith daughter of Dibri, of the tribe of Dan;
12 L o misero in prigione, in attesa di sapere che cosa il Signore ordinasse di fare.
and he causeth him to rest in charge -- to explain to them by the mouth of Jehovah.
13 E il Signore parlò a Mosè, e gli disse:
And Jehovah speaketh unto Moses, saying,
14 « Conduci quel bestemmiatore fuori dal campo; tutti quelli che lo hanno udito posino le mani sul suo capo e tutta la comunità lo lapidi.
`Bring out the reviler unto the outside of the camp; and all those hearing have laid their hands on his head, and all the company have stoned him.
15 P oi dirai ai figli d’Israele: “Chiunque maledirà il suo Dio porterà la pena del suo peccato.
`And unto the sons of Israel thou dost speak, saying, When any man revileth his God -- then he hath borne his sin;
16 C hi bestemmia il nome del Signore dovrà essere messo a morte; tutta la comunità lo dovrà lapidare. Sia straniero o nativo del paese, se bestemmia il nome del Signore, sarà messo a morte.
and he who is execrating the name of Jehovah is certainly put to death; all the company do certainly cast stones at him; as a sojourner so a native, in his execrating the Name, is put to death.
17 C hi percuote mortalmente un uomo dovrà essere messo a morte.
`And when a man smiteth any soul of man, he is certainly put to death.
18 C hi percuote a morte un capo di bestiame lo pagherà: vita per vita.
`And he who smiteth a beast repayeth it, body for body.
19 Q uando uno avrà fatto una lesione al suo prossimo, gli sarà fatto come egli ha fatto:
`And when a man putteth a blemish in his fellow, as he hath done so it is done to him;
20 f rattura per frattura, occhio per occhio, dente per dente; gli si farà la stessa lesione che egli ha fatto all’altro.
breach for breach, eye for eye, tooth for tooth; as he putteth a blemish in a man so it is done in him.
21 C hi uccide un capo di bestiame lo pagherà; ma chi uccide un uomo sarà messo a morte.
`And he who smiteth a beast repayeth it, and he who smiteth man is put to death;
22 A vrete una stessa legge tanto per lo straniero quanto per il nativo del paese; poiché io sono il Signore vostro Dio”».
one judgment is to you; as a sojourner so is a native; for I Jehovah your God.'
23 M osè parlò ai figli d’Israele, i quali portarono quel bestemmiatore fuori dal campo e lo lapidarono. Così i figli d’Israele fecero quello che il Signore aveva ordinato a Mosè.
And Moses speaketh unto the sons of Israel, and they bring out the reviler unto the outside of the camp, and stone him with stones; and the sons of Israel have done as Jehovah hath commanded Moses.