1 I o dunque, il prigioniero del Signore, vi esorto a comportarvi in modo degno della vocazione che vi è stata rivolta,
Call upon you, then, do I -- the prisoner of the Lord -- to walk worthily of the calling with which ye were called,
2 c on ogni umiltà e mansuetudine, con pazienza, sopportandovi gli uni gli altri con amore,
with all lowliness and meekness, with long-suffering, forbearing one another in love,
3 s forzandovi di conservare l’unità dello Spirito con il vincolo della pace.
being diligent to keep the unity of the Spirit in the bond of the peace;
4 V i è un corpo solo e un solo Spirito, come pure siete stati chiamati a una sola speranza, quella della vostra vocazione.
one body and one Spirit, according as also ye were called in one hope of your calling;
5 V ’è un solo Signore, una sola fede, un solo battesimo,
one Lord, one faith, one baptism,
6 u n solo Dio e Padre di tutti, che è al di sopra di tutti, fra tutti e in tutti.
one God and Father of all, who over all, and through all, and in you all,
7 M a a ciascuno di noi la grazia è stata data secondo la misura del dono di Cristo.
and to each one of you was given the grace, according to the measure of the gift of Christ,
8 P er questo è detto: «Salito in alto, egli ha portato con sé dei prigionieri e ha fatto dei doni agli uomini».
wherefore, he saith, `Having gone up on high he led captive captivity, and gave gifts to men,' --
9 O ra, questo «è salito» che cosa vuol dire se non che egli era anche disceso nelle parti più basse della terra?
and that, he went up, what is it except that he also went down first to the lower parts of the earth?
10 C olui che è disceso, è lo stesso che è salito al di sopra di tutti i cieli, affinché riempisse ogni cosa.
he who went down is the same also who went up far above all the heavens, that He may fill all things --
11 È lui che ha dato alcuni come apostoli, altri come profeti, altri come evangelisti, altri come pastori e dottori,
and He gave some apostles, and some prophets, and some proclaimers of good news, and some shepherds and teachers,
12 p er il perfezionamento dei santi in vista dell’opera del ministero e dell’edificazione del corpo di Cristo,
unto the perfecting of the saints, for a work of ministration, for a building up of the body of the Christ,
13 f ino a che tutti giungiamo all’unità della fede e della piena conoscenza del Figlio di Dio, allo stato di uomini fatti, all’altezza della statura perfetta di Cristo;
till we may all come to the unity of the faith and of the recognition of the Son of God, to a perfect man, to a measure of stature of the fulness of the Christ,
14 a ffinché non siamo più come bambini sballottati e portati qua e là da ogni vento di dottrina per la frode degli uomini, per l’astuzia loro nelle arti seduttrici dell’errore;
that we may no more be babes, tossed and borne about by every wind of the teaching, in the sleight of men, in craftiness, unto the artifice of leading astray,
15 m a, seguendo la verità nell’amore, cresciamo in ogni cosa verso colui che è il capo, cioè Cristo.
and, being true in love, we may increase to Him all things, who is the head -- the Christ;
16 D a lui tutto il corpo ben collegato e ben connesso mediante l’aiuto fornito da tutte le giunture, trae il proprio sviluppo nella misura del vigore di ogni singola parte, per edificare se stesso nell’amore. Spogliarsi del vecchio uomo e rivestirsi dell’uomo nuovo
from whom the whole body, being fitly joined together and united, through the supply of every joint, according to the working in the measure of each single part, the increase of the body doth make for the building up of itself in love.
17 Q uesto dunque io dico e attesto nel Signore: non comportatevi più come si comportano i pagani nella vanità dei loro pensieri,
This, then, I say, and I testify in the Lord; ye are no more to walk, as also the other nations walk, in the vanity of their mind,
18 c on l’intelligenza ottenebrata, estranei alla vita di Dio, a motivo dell’ignoranza che è in loro, a motivo dell’indurimento del loro cuore.
being darkened in the understanding, being alienated from the life of God, because of the ignorance that is in them, because of the hardness of their heart,
19 E ssi, avendo perduto ogni sentimento, si sono abbandonati alla dissolutezza, fino a commettere ogni specie di impurità con avidità insaziabile.
who, having ceased to feel, themselves did give up to the lasciviousness, for the working of all uncleanness in greediness;
20 M a voi non è così che avete imparato a conoscere Cristo.
and ye did not so learn the Christ,
21 S e pure gli avete dato ascolto e in lui siete stati istruiti secondo la verità che è in Gesù,
if so be ye did hear him, and in him were taught, as truth is in Jesus;
22 a vete imparato per quanto concerne la vostra condotta di prima a spogliarvi del vecchio uomo che si corrompe seguendo le passioni ingannatrici;
ye are to put off concerning the former behaviour the old man, that is corrupt according to the desires of the deceit,
23 a essere invece rinnovati nello spirito della vostra mente
and to be renewed in the spirit of your mind,
24 e a rivestire l’uomo nuovo che è creato a immagine di Dio nella giustizia e nella santità che procedono dalla verità.
and to put on the new man, which, according to God, was created in righteousness and kindness of the truth.
25 P erciò, bandita la menzogna, ognuno dica la verità al suo prossimo, perché siamo membra gli uni degli altri.
Wherefore, putting away the lying, speak truth each with his neighbour, because we are members one of another;
26 A diratevi e non peccate; il sole non tramonti sopra la vostra ira
be angry and do not sin; let not the sun go down upon your wrath,
27 e non fate posto al diavolo.
neither give place to the devil;
28 C hi rubava non rubi più, ma si affatichi piuttosto a lavorare onestamente con le proprie mani, affinché abbia qualcosa da dare a colui che è nel bisogno.
whoso is stealing let him no more steal, but rather let him labour, working the thing that is good with the hands, that he may have to impart to him having need.
29 N essuna cattiva parola esca dalla vostra bocca; ma se ne avete qualcuna buona, che edifichi secondo il bisogno, ditela, affinché conferisca grazia a chi l’ascolta.
Let no corrupt word out of your mouth go forth, but what is good unto the needful building up, that it may give grace to the hearers;
30 N on rattristate lo Spirito Santo di Dio con il quale siete stati suggellati per il giorno della redenzione.
and make not sorrowful the Holy Spirit of God, in which ye were sealed to a day of redemption.
31 V ia da voi ogni amarezza, ogni cruccio e ira e clamore e parola offensiva con ogni sorta di cattiveria!
Let all bitterness, and wrath, and anger, and clamour, and evil-speaking, be put away from you, with all malice,
32 S iate invece benevoli e misericordiosi gli uni verso gli altri, perdonandovi a vicenda come anche Dio vi ha perdonati in Cristo.
and become one to another kind, tender-hearted, forgiving one another, according as also God in Christ did forgive you.