Ephesians 4 ~ Ephesians 4

picture

1 K oia ahau, ta te Ariki herehere, ka whakahau nei i a koutou kia rite ta koutou haere ki te karangatanga i karangatia ai koutou,

Call upon you, then, do I -- the prisoner of the Lord -- to walk worthily of the calling with which ye were called,

2 K ia papaku rawa te ngakau, kia mahaki, kia manawanui, kia ata hanga tetahi ki tetahi, i runga i te aroha;

with all lowliness and meekness, with long-suffering, forbearing one another in love,

3 M e whai kia mau te kotahitanga o te Wairua, he mea paihere na te rangimarie.

being diligent to keep the unity of the Spirit in the bond of the peace;

4 K otahi tonu te tinana, kotahi te Wairua, pera hoki me to koutou karangatanga, kotahi tonu te mea o to koutou karangatanga hei tumanakotanga atu;

one body and one Spirit, according as also ye were called in one hope of your calling;

5 K otahi Ariki, kotahi whakapono, kotahi iriiri,

one Lord, one faith, one baptism,

6 K otahi Atua, ko te Matua o nga mea katoa, kei runga nei ia i nga mea katoa, puta noa ia i nga mea katoa, kei roto hoki i te katoa.

one God and Father of all, who over all, and through all, and in you all,

7 K ua oti ia te aroha noa te homai ki tenei, ki tenei, o tatou, i runga i te mehua o ta te Karaiti homaitanga.

and to each one of you was given the grace, according to the measure of the gift of Christ,

8 N a reira hoki ia i mea ai, I tona kakenga ki runga, whakaraua ana e ia nga whakarau, a hoatu mea ana ia ma nga tangata.

wherefore, he saith, `Having gone up on high he led captive captivity, and gave gifts to men,' --

9 N a ko tenei, I kake ia ki runga i te aha, mehemea kahore ia i matua heke ki nga wahi o raro rawa o te whenua?

and that, he went up, what is it except that he also went down first to the lower parts of the earth?

10 T era i heke ra, ko ia ano i kake atu nei ki runga ake i nga rangi katoa, kia ki ai nga mea katoa i a ia.

he who went down is the same also who went up far above all the heavens, that He may fill all things --

11 A homai ana e ia ko etahi hei apotoro; ko etahi hei poropiti; ko etahi hei kaikauwhau i te rongopai; ko etahi hei hepara, hei kaiwhakaako;

and He gave some apostles, and some prophets, and some proclaimers of good news, and some shepherds and teachers,

12 K ia tino rite ai te hunga tapu mo te mahi minita, mo te hanga i te whare, ara i te tinana o te Karaiti:

unto the perfecting of the saints, for a work of ministration, for a building up of the body of the Christ,

13 K ia tae katoa ra ano tatou ki te kotahitanga o te whakapono, o te matauranga hoki ki te Tama a te Atua, kia tino tangata, kia eke ki te mehua o te tino kaumatuatanga e tutuki ai ki to te Karaiti:

till we may all come to the unity of the faith and of the recognition of the Son of God, to a perfect man, to a measure of stature of the fulness of the Christ,

14 K ia mutu ai to tatou tamarikitanga, te akina, te kahakahakina e nga hau katoa o te whakaako, he whakawiringa ke na te tangata, he maminga, he whakapohehe;

that we may no more be babes, tossed and borne about by every wind of the teaching, in the sleight of men, in craftiness, unto the artifice of leading astray,

15 E ngari kia korero pono ai i runga i te aroha, kia tupu ai tatou ki roto ki a ia i nga mea katoa, ko te nei ia, ko te Karaiti:

and, being true in love, we may increase to Him all things, who is the head -- the Christ;

16 N ona nei te tinana katoa, he mea whakapiri marie, he mea ata hono e nga meatanga a nga hononga katoa, whakarite rawa ki te nui o te mahinga a ia wahi, a ia wahi, e mea ana i te tinana kia neke ake, hei whare e hanga ana i a ia i runga i te aroha.

from whom the whole body, being fitly joined together and united, through the supply of every joint, according to the working in the measure of each single part, the increase of the body doth make for the building up of itself in love.

17 N a ko taku tenei e ki nei, e whakaatu nei i roto i te Ariki, kia kati ta koutou haere pera me era atu Tauiwi, e haere nei i roto i te whakahihi o to ratou hinengaro,

This, then, I say, and I testify in the Lord; ye are no more to walk, as also the other nations walk, in the vanity of their mind,

18 K ua oti nei te whakapouri o ratou whakaaro, kua tangata ke ki to te Atua ora, i te kuware o roto i a ratou, he pakeke hoki no o ratou ngakau:

being darkened in the understanding, being alienated from the life of God, because of the ignorance that is in them, because of the hardness of their heart,

19 K ahore o ratou ohoohonga, a tukua ana ratou e ratou ano ki te hiahia taikaha; riro pu ratou ki te mahi i nga mea poke katoa.

who, having ceased to feel, themselves did give up to the lasciviousness, for the working of all uncleanness in greediness;

20 K o koutou ia kihai i pera to koutou ako i a te Karaiti;

and ye did not so learn the Christ,

21 K i te mea kua rongo koutou ki a ia, kua whakaakona e ia ki nga mea e rite ana ki te pono i roto i a Ihu:

if so be ye did hear him, and in him were taught, as truth is in Jesus;

22 K ia whakarerea e koutou te tangata tawhito, he ahua no to koutou whakahaere o mua; he mea pirau nei hoki ia i runga i nga hiahia tinihanga;

ye are to put off concerning the former behaviour the old man, that is corrupt according to the desires of the deceit,

23 K ia whakahoutia te wairua o to koutou hinengaro;

and to be renewed in the spirit of your mind,

24 K ia kakahuria iho hoki ki a koutou te tangata hou, no ta te Atua nei te hanganga i runga i te tika, i te tapu o te pono.

and to put on the new man, which, according to God, was created in righteousness and kindness of the truth.

25 H eoi whakarerea atu te teka; kia pono te korero ki tona hoa, ki ona hoa: he wahi hoki tatou tetahi no tetahi.

Wherefore, putting away the lying, speak truth each with his neighbour, because we are members one of another;

26 K ia riri, a kaua e hara: kei toene te ra ki to koutou riri:

be angry and do not sin; let not the sun go down upon your wrath,

27 K aua hoki tetahi wahi e tukua ki te rewera.

neither give place to the devil;

28 K o te tangata tahae, me whakamutu tana tahae: engari me mahi, ko ona ringa ano hei mahi i te mea pai, kia whai rawa ai ia hei hoatutanga mana ki te rawakore.

whoso is stealing let him no more steal, but rather let him labour, working the thing that is good with the hands, that he may have to impart to him having need.

29 K ei puta tetahi kupu kino i o koutou mangai, engari hei te mea e tau ana hei hanga i te pai, kia whiwhi ai ki te pai nga tangata e rongo ana.

Let no corrupt word out of your mouth go forth, but what is good unto the needful building up, that it may give grace to the hearers;

30 K aua hoki e whakapouritia te Wairua Tapu o te Atua, nana nei koutou i hiri mo te ra o te whakaoranga.

and make not sorrowful the Holy Spirit of God, in which ye were sealed to a day of redemption.

31 K ia wehea rawatia atu i roto i a koutou te nanakia, te riri, te aritarita, te ngaungau, te korero kino, me te mauahara katoa:

Let all bitterness, and wrath, and anger, and clamour, and evil-speaking, be put away from you, with all malice,

32 K ia ngawari to koutou tikanga tetahi ki tetahi, kia pai te ngakau, me te hohou roa iho i te rongo tetahi ki tetahi, kia pera ano me te Atua i hohou nei i te rongo ki a koutou i roto i a te Karaiti.

and become one to another kind, tender-hearted, forgiving one another, according as also God in Christ did forgive you.