1 N a Rawiri. E ngana, e Ihowa, ki te hunga e tohe ana ki ahau: whawhaitia te hunga e whawhai nei ki ahau.
By David. Strive, Jehovah, with my strivers, fight with my fighters,
2 K ia mau ki te whakangungu rakau, ki te puapua; whakatika hei awhina moku
Take hold of shield and buckler, and rise for my help,
3 U nuhia te tao, araia te ara o te hunga e whai nei i ahau: ki mai ki toku wairua, Ko ahau tou whakaoranga.
And draw out spear and lance, To meet my pursuers. Say to my soul, `Thy salvation I.'
4 K ia whakama, kia numinumi te hunga e whai ana kia whakamatea ahau: kia whakahokia ki muri, kia whakapoauautia te hunga e whakatakoto ana i te kino moku.
They are ashamed and blush, those seeking my soul, Turned backward and confounded, Those devising my evil.
5 K ia rite ratou ki te papapa e puhia ana e te hau; kia aia haeretia e te anahera a Ihowa.
They are as chaff before wind, And a messenger of Jehovah driving away.
6 K ia pouri to ratou ara, kia pahekeheke: kia whaia ratou e te anahera a Ihowa.
Their way is darkness and slipperiness, And a messenger of Jehovah their pursuer.
7 K ahore hoki he rawa i huna ai e ratou te poka o ta ratou kupenga moku; he mea keri takekore kia mate ai ahau.
For without cause they hid for me their netpit, Without cause they digged for my soul.
8 K ia rokohanga poauautia ia e te ngaromanga; kia mau ano ko ia i tana kupenga i huna ai: kia taka ia ki taua tino ngaromanga.
Meet him doth desolation -- he knoweth not, And his net that he hid catcheth him, For desolation he falleth into it.
9 A ka koa toku wairua ki a Ihowa, ka hari ki tana whakaoranga.
And my soul is joyful in Jehovah, It rejoiceth in His salvation.
10 K a ki katoa oku wheua, E Ihowa, ko wai te rite mou, mo te kaiwhakaora o te iti i te tangata e kaha ake ana i a ia, ae o te iti, o te rawakore i tona kaipahua?
All my bones say, `Jehovah, who is like Thee, Delivering the poor from the stronger than he, And the poor and needy from his plunderer.'
11 W hakatika ana nga kaiwhakapae teka: whakawakia ana ahau mo nga mea kihai nei ahau i matau atu.
Violent witnesses rise up, That which I have not known they ask me.
12 U tua ana e ratou taku pai ki te kino, a whakatupu pani ana toku wairua.
They pay me evil for good, bereaving my soul,
13 T ena ko ahau, i a ratou e mate ana, he kahu taratara toku, waikauwere ana toku wairua, kihai i kai: a hoki mai ana taku inoi ki toku uma.
And I -- in their sickness my clothing sackcloth, I have humbled with fastings my soul, And my prayer unto my bosom returneth.
14 K o toku ahua me te mea he hoa ia, he teina noku: kupapa noa iho ahau, ano he tangata e tangi ana ki tona whaea.
As a friend, as my brother, I walked habitually, As a mourner for a mother, Mourning I have bowed down.
15 I toku paheketanga ia koa ana ratou, huihui ana; huihui ana nga tangata kino noa iho hei hoariri moku, kihai ano ahau i mohio; haehae ana ratou i ahau, kihai hoki i mutu.
And -- in my halting they have rejoiced, And have been gathered together, Gathered against me were the smiters, And I have not known, They have rent, and they have not ceased;
16 R ite tonu ki nga kaiwhakakata o nga hakari, tetea ana o ratou niho ki ahau.
With profane ones, mockers in feasts, Gnashing against me their teeth.
17 E te Ariki, kia pehea te roa o tau titiro kau mai? Whakaorangia toku wairua i a ratou whakangaromanga, taku e aroha nei, i nga raiona.
Lord, how long dost thou behold? Keep back my soul from their desolations, From young lions my only one.
18 K a whakawhetai ahau ki a koe i roto i te whakaminenga nui, ka whakamoemiti ki a koe i roto i te iwi maha.
I thank Thee in a great assembly, Among a mighty people I praise Thee.
19 K ei hari pokanoa ki ahau oku hoariri; kei whakakini te kanohi o te hunga e kino noa ana ki ahau.
Mine enemies rejoice not over me falsehood, Those hating me without cause wink the eye.
20 E hara hoki ta ratou i te korero mo te rangimarie; heoi kei te whakatakoto kupu tinihanga ratou mo te hunga ata noho o te whenua.
For they speak not peace, And against the quiet of the land, Deceitful words they devise,
21 I na, hamama ana o ratou mangai ki ahau, e ki ana, Ha, ha, kua kite to matou kanohi.
And they enlarge against me their mouth, They said, `Aha, aha, our eye hath seen.'
22 K ua kite koe, e Ihowa: kaua ra e wahangu; e te Ariki, kei matara i ahau.
Thou hast seen, O Jehovah, Be not silent, O Lord -- be not far from me,
23 O ho ake, e ara ki te whakarite i toku whakawa, ki taku tautohe, e toku Atua, e toku Ariki.
Stir up, and wake to my judgment, My God, and my Lord, to my plea.
24 K ia rite ki tou tika te whakarite moku, e Ihowa, e toku Atua: kei koa ano ratou ki ahau.
Judge me according to Thy righteousness, O Jehovah my God, And they do not rejoice over me.
25 K ei mea ratou i roto i o ratou ngakau, Ha, ko ta matou tena i pai ai: kei mea ratou, Kua horomia ia e tatou.
They do not say in their heart, `Aha, our desire.' They do not say, `We swallowed him up.'
26 K ia whakama, kia numinumi ngatahi, te hunga e koa ana ina he ahau: kia whakakakahuria ki te whakama, ki te numinumi, te hunga e whakakake ana ki ahau.
They are ashamed and confounded together, Who are rejoicing at my evil. They put on shame and confusion, Who are magnifying themselves against me.
27 K ia hamama i te hari, kia koa te hunga e pai ana ki taku mahi tika: ae, kia mea tonu, kia whakanuia a Ihowa e whakapai nei ki te ora o tana pononga.
They sing and rejoice, who are desiring my righteousness, And they say continually, `Jehovah is magnified, Who is desiring the peace of His servant.'
28 A ka korerotia e toku arero tau mahi tika, me te whakamoemiti ki a koe i te ra roa.
And my tongue uttereth Thy righteousness, All the day Thy praise!