1 A no ra ko Pirirara Huhi; i mea ia,
And Bildad the Shuhite answereth and saith: --
2 K ia pehea te roa o ta koutou whakatakoto mahanga mo nga kupu? Kia whai mahara mai, muri iho ka korero matou.
When do ye set an end to words? Consider ye, and afterwards do we speak.
3 H e aha matou i kiia ai he kararehe, i waiho ai hei mea poke ki ta koutou titiro mai?
Wherefore have we been reckoned as cattle? We have been defiled in your eyes!
4 H aea iho koe e koe ano, i a koe e riri ana. Mau koia ka mahue ai te whenua, ka nekehia ai te toka i tona wahi?
(He is tearing himself in his anger.) For thy sake is earth forsaken? And removed is a rock from its place?
5 E pirau ano hoki te rama a te hunga kino, a e kore te mura o tana ahi e marama.
Also, the light of the wicked is extinguished. And there doth not shine a spark of his fire.
6 K a pouri te marama i roto i tona teneti, ka pirau ano hoki tana rama i runga i a ia.
The light hath been dark in his tent, And his lamp over him is extinguished.
7 K a whakakikitia nga takahanga o tona kaha, ka kokiritia iho ano ia ki raro e tona whakaaro ake.
Straitened are the steps of his strength, And cast him down doth his own counsel.
8 N o te mea ka maka ia e ona waewae ake ki te kupenga, ka haere hoki ia i runga i te reti.
For he is sent into a net by his own feet, And on a snare he doth walk habitually.
9 K a mau tona rekereke i te tawhiti, a ka hopukia ia e te mahanga.
Seize on the heel doth a gin, Prevail over him do the designing.
10 K ei te huna ki te whenua te aho mona, te rore hoki mona ki te huarahi.
Hidden in the earth is his cord, And his trap on the path.
11 H e whakamataku i nga taha katoa hei mea i a ia kia wehi, hei aruaru hoki i a ia i ona hikitanga rekereke.
Round about terrified him have terrors, And they have scattered him -- at his feet.
12 K o tona kaha ka hemo i te kai, a kei te whanga tonu te aitua ki tona tatunga.
Hungry is his sorrow, And calamity is ready at his side.
13 K a pau i tera nga wahi o tona tinana, ae, ka pau ona wahi i te matamua o te mate.
It consumeth the parts of his skin, Consume his parts doth death's first-born.
14 K a hutia atu ia i roto i tona teneti, i whakamanawa ai ia, a ka kawea atu ia ki te kingi o nga whakamataku.
Drawn from his tent is his confidence, And it causeth him to step to the king of terrors.
15 N a ka noho ki tona teneti te mea ehara nei i a ia: a ka ruia iho te whanariki ki runga ki tona kainga.
It dwelleth in his tent -- out of his provender, Scattered over his habitation is sulphur.
16 K a maroke ake ona pakiaka i raro, a i runga ka tapahia atu tona manga.
From beneath his roots are dried up, And from above cut off is his crop.
17 K a ngaro atu te maharatanga ki a ia i runga i te whenua; e kore ano ia e whai ingoa i te huanui.
His memorial hath perished from the land, And he hath no name on the street.
18 K a peia atu ano ia i roto i te marama ki te pouri, ka atiatia atu hoki i te ao.
They thrust him from light unto darkness, And from the habitable earth cast him out.
19 E kore ia e whai tama, e whai tama ranei a te tama, i roto i tona iwi, he morehu ranei i te wahi i noho ai ia.
He hath no continuator, Nor successor among his people, And none is remaining in his dwellings.
20 M iharo ana ki tona ra te hunga i muri i a ia, pera i te hunga i haere ra i mua, mau ana to ratou wehi.
At this day westerns have been astonished And easterns have taken fright.
21 H e pono ko nga nohoanga enei o te tangata kino, ko te wahi hoki tenei o te tangata kahore e mohio ki te Atua.
Only these tabernacles of the perverse, And this the place God hath not known.