Job 18 ~ Job 18

picture

1 A no ra ko Pirirara Huhi; i mea ia,

And Bildad the Shuhite answereth and saith: --

2 K ia pehea te roa o ta koutou whakatakoto mahanga mo nga kupu? Kia whai mahara mai, muri iho ka korero matou.

When do ye set an end to words? Consider ye, and afterwards do we speak.

3 H e aha matou i kiia ai he kararehe, i waiho ai hei mea poke ki ta koutou titiro mai?

Wherefore have we been reckoned as cattle? We have been defiled in your eyes!

4 H aea iho koe e koe ano, i a koe e riri ana. Mau koia ka mahue ai te whenua, ka nekehia ai te toka i tona wahi?

(He is tearing himself in his anger.) For thy sake is earth forsaken? And removed is a rock from its place?

5 E pirau ano hoki te rama a te hunga kino, a e kore te mura o tana ahi e marama.

Also, the light of the wicked is extinguished. And there doth not shine a spark of his fire.

6 K a pouri te marama i roto i tona teneti, ka pirau ano hoki tana rama i runga i a ia.

The light hath been dark in his tent, And his lamp over him is extinguished.

7 K a whakakikitia nga takahanga o tona kaha, ka kokiritia iho ano ia ki raro e tona whakaaro ake.

Straitened are the steps of his strength, And cast him down doth his own counsel.

8 N o te mea ka maka ia e ona waewae ake ki te kupenga, ka haere hoki ia i runga i te reti.

For he is sent into a net by his own feet, And on a snare he doth walk habitually.

9 K a mau tona rekereke i te tawhiti, a ka hopukia ia e te mahanga.

Seize on the heel doth a gin, Prevail over him do the designing.

10 K ei te huna ki te whenua te aho mona, te rore hoki mona ki te huarahi.

Hidden in the earth is his cord, And his trap on the path.

11 H e whakamataku i nga taha katoa hei mea i a ia kia wehi, hei aruaru hoki i a ia i ona hikitanga rekereke.

Round about terrified him have terrors, And they have scattered him -- at his feet.

12 K o tona kaha ka hemo i te kai, a kei te whanga tonu te aitua ki tona tatunga.

Hungry is his sorrow, And calamity is ready at his side.

13 K a pau i tera nga wahi o tona tinana, ae, ka pau ona wahi i te matamua o te mate.

It consumeth the parts of his skin, Consume his parts doth death's first-born.

14 K a hutia atu ia i roto i tona teneti, i whakamanawa ai ia, a ka kawea atu ia ki te kingi o nga whakamataku.

Drawn from his tent is his confidence, And it causeth him to step to the king of terrors.

15 N a ka noho ki tona teneti te mea ehara nei i a ia: a ka ruia iho te whanariki ki runga ki tona kainga.

It dwelleth in his tent -- out of his provender, Scattered over his habitation is sulphur.

16 K a maroke ake ona pakiaka i raro, a i runga ka tapahia atu tona manga.

From beneath his roots are dried up, And from above cut off is his crop.

17 K a ngaro atu te maharatanga ki a ia i runga i te whenua; e kore ano ia e whai ingoa i te huanui.

His memorial hath perished from the land, And he hath no name on the street.

18 K a peia atu ano ia i roto i te marama ki te pouri, ka atiatia atu hoki i te ao.

They thrust him from light unto darkness, And from the habitable earth cast him out.

19 E kore ia e whai tama, e whai tama ranei a te tama, i roto i tona iwi, he morehu ranei i te wahi i noho ai ia.

He hath no continuator, Nor successor among his people, And none is remaining in his dwellings.

20 M iharo ana ki tona ra te hunga i muri i a ia, pera i te hunga i haere ra i mua, mau ana to ratou wehi.

At this day westerns have been astonished And easterns have taken fright.

21 H e pono ko nga nohoanga enei o te tangata kino, ko te wahi hoki tenei o te tangata kahore e mohio ki te Atua.

Only these tabernacles of the perverse, And this the place God hath not known.