Job 18 ~ Jó 18

picture

1 A no ra ko Pirirara Huhi; i mea ia,

Então respondeu Bildade, o suíta:

2 K ia pehea te roa o ta koutou whakatakoto mahanga mo nga kupu? Kia whai mahara mai, muri iho ka korero matou.

Até quando estareis ã procura de palavras? considerai bem, e então falaremos.

3 H e aha matou i kiia ai he kararehe, i waiho ai hei mea poke ki ta koutou titiro mai?

Por que somos tratados como gado, e como estultos aos vossos olhos?

4 H aea iho koe e koe ano, i a koe e riri ana. Mau koia ka mahue ai te whenua, ka nekehia ai te toka i tona wahi?

Oh tu, que te despedaças na tua ira, acaso por amor de ti será abandonada a terra, ou será a rocha removida do seu lugar?

5 E pirau ano hoki te rama a te hunga kino, a e kore te mura o tana ahi e marama.

Na verdade, a luz do ímpio se apagará, e não resplandecerá a chama do seu fogo.

6 K a pouri te marama i roto i tona teneti, ka pirau ano hoki tana rama i runga i a ia.

A luz se escurecerá na sua tenda, e a lâmpada que está sobre ele se apagará.

7 K a whakakikitia nga takahanga o tona kaha, ka kokiritia iho ano ia ki raro e tona whakaaro ake.

Os seus passos firmes se estreitarão, e o seu próprio conselho o derribará.

8 N o te mea ka maka ia e ona waewae ake ki te kupenga, ka haere hoki ia i runga i te reti.

Pois por seus próprios pés é ele lançado na rede, e pisa nos laços armados.

9 K a mau tona rekereke i te tawhiti, a ka hopukia ia e te mahanga.

A armadilha o apanha pelo calcanhar, e o laço o prende;

10 K ei te huna ki te whenua te aho mona, te rore hoki mona ki te huarahi.

a corda do mesmo está-lhe escondida na terra, e uma armadilha na vereda.

11 H e whakamataku i nga taha katoa hei mea i a ia kia wehi, hei aruaru hoki i a ia i ona hikitanga rekereke.

Terrores o amedrontam de todos os lados, e de perto lhe perseguem os pés.

12 K o tona kaha ka hemo i te kai, a kei te whanga tonu te aitua ki tona tatunga.

O seu vigor é diminuído pela fome, e a destruição está pronta ao seu lado.

13 K a pau i tera nga wahi o tona tinana, ae, ka pau ona wahi i te matamua o te mate.

São devorados os membros do seu corpo; sim, o primogênito da morte devora os seus membros.

14 K a hutia atu ia i roto i tona teneti, i whakamanawa ai ia, a ka kawea atu ia ki te kingi o nga whakamataku.

Arrancado da sua tenda, em que confiava, é levado ao rei dos terrores.

15 N a ka noho ki tona teneti te mea ehara nei i a ia: a ka ruia iho te whanariki ki runga ki tona kainga.

Na sua tenda habita o que não lhe pertence; espalha-se enxofre sobre a sua habitação.

16 K a maroke ake ona pakiaka i raro, a i runga ka tapahia atu tona manga.

Por baixo se secam as suas raízes, e por cima são cortados os seus ramos.

17 K a ngaro atu te maharatanga ki a ia i runga i te whenua; e kore ano ia e whai ingoa i te huanui.

A sua memória perece da terra, e pelas praças não tem nome.

18 K a peia atu ano ia i roto i te marama ki te pouri, ka atiatia atu hoki i te ao.

É lançado da luz para as trevas, e afugentado do mundo.

19 E kore ia e whai tama, e whai tama ranei a te tama, i roto i tona iwi, he morehu ranei i te wahi i noho ai ia.

Não tem filho nem neto entre o seu povo, e descendente nenhum lhe ficará nas moradas.

20 M iharo ana ki tona ra te hunga i muri i a ia, pera i te hunga i haere ra i mua, mau ana to ratou wehi.

Do seu dia pasmam os do ocidente, assim como os do oriente ficam sobressaltados de horror.

21 H e pono ko nga nohoanga enei o te tangata kino, ko te wahi hoki tenei o te tangata kahore e mohio ki te Atua.

Tais são, na verdade, as moradas do, impio, e tal é o lugar daquele que não conhece a Deus.