Proverbs 21 ~ Provérbios 21

picture

1 K ei roto te ngakau o te kingi i te ringa o Ihowa ano he awa rerenga wai; e whakaangahia ana e ia ki nga wahi katoa e pai ai ia.

Como corrente de águas é o coração do rei na mão do Senhor; ele o inclina para onde quer.

2 K o nga ara katoa o te tangata, tika kau ki ona kanohi ake: ko Ihowa ia hei pauna i nga ngakau.

Todo caminho do homem é reto aos seus olhos; mas o Senhor pesa os corações.

3 K o te mahi i te tika, i te whakawa, ki ta Ihowa, pai atu i te patunga tapu.

Fazer justiça e julgar com retidão é mais aceitável ao Senhor do que oferecer-lhe sacrifício.

4 H e kanohi whakakake, he ngakau whakapehapeha, a ko te rama hoki o te hunga kino, he hara kau.

Olhar altivo e coração orgulhoso, tal lâmpada dos ímpios é pecado.

5 K o nga whakaaro o te tangata uaua e ahu anake ana ki te hua o te taonga: ko te hunga takare katoa ia e whawhai kau ana ki te muhore.

Os planos do diligente conduzem ã abundância; mas todo precipitado apressa-se para a penúria.

6 E rite ana ta te arero teka ami i te taonga ki te mamaoa e aia noatia ana; ko te hunga e rapu ana i era e rapu ana i te mate.

Ajuntar tesouros com língua falsa é uma vaidade fugitiva; aqueles que os buscam, buscam a morte.

7 M a te pahua a te hunga kino e tahi atu ratou; mo ratou kahore e pai ki te whakawa.

A violência dos ímpios arrebatá-los-á, porquanto recusam praticar a justiça.

8 H e ara tino kopikopiko to te tangata e waha ana i te hara: tena ko te tangata ma, he tika tana mahi.

O caminho do homem perverso é tortuoso; mas o proceder do puro é reto.

9 H e pai ke te noho i te kokonga o te tuanui, i te noho tahi me te wahine ngangare i roto i te whare mahorahora.

Melhor é morar num canto do eirado, do que com a mulher rixosa numa casa ampla.

10 K o ta te wairua o te tangata kino he hiahia ki te kino; e kore ona kanohi e manako ki tona hoa.

A alma do ímpio deseja o mal; o seu próximo não agrada aos seus olhos.

11 K i te whiua te tangata whakahi, ka whai whakaaro te kuware: a, ki te whakaakona te tangata whakaaro nui, ka whiwhi ia ki te matauranga.

Quando o escarnecedor é castigado, o simples torna-se sábio; e, quando o sábio é instruído, recebe o conhecimento.

12 K a ata whakaaroa e te tangata tika te whare o te tangata kino; te peheatanga e whakataka ai te hunga kino ki te mate mo ratou.

O justo observa a casa do ímpio; precipitam-se os ímpios na ruína.

13 K o te tangata e puru ana i ona taringa ki te karanga a te rawakore, tera hoki ia e karanga, heoi e kore e whakarangona.

Quem tapa o seu ouvido ao clamor do pobre, também clamará e não será ouvido.

14 M a te mea homai puku ka marie ai te riri, ma te moni whakapati hoki i roto i te uma ka marie ai te aritarita kaha.

O presente que se dá em segredo aplaca a ira; e a dádiva

15 H e mahi koa na te tangata tika te whakawa; mo nga kaimahi ia i te kino, ko te whakangaromanga.

A execução da justiça é motivo de alegria para o justo; mas é espanto para os que praticam a iniqüidade.

16 K o te tangata e kotiti ke ana i te huarahi o te mahara, ka noho ia i te whakaminenga o nga tupapaku.

O homem que anda desviado do caminho do entendimento repousará na congregação dos mortos.

17 K o te tangata matenui ki nga ahuareka, ka rawakore: a, ko te tangata e matenui ana ki te waina, ki te hinu, e kore e whai taonga.

Quem ama os prazeres empobrecerá; quem ama o vinho e o azeite nunca enriquecera.

18 H ei utu te tangata kino mo te tangata tika; a ka haere mai te tangata kopeka hei whakakapi mo te tangata tu tika.

Resgate para o justo é o ímpio; e em lugar do reto ficará o prevaricador.

19 H e pai ke te noho i te koraha, i te noho tahi me te wahine tohetohe, wahine pukukino.

Melhor é morar numa terra deserta do que com a mulher rixosa e iracunda.

20 K ei te nohoanga o te tangata whakaaro nui te taonga momohanga me te hinu; heoi maumauria ake e te wairangi.

Há tesouro precioso e azeite na casa do sábio; mas o homem insensato os devora.

21 K o te tangata e whai ana i te tika, i te atawhai, ka whiwhi ki te ora, ki te tika, ki te honore.

Aquele que segue a justiça e a bondade achará a vida, a justiça e a honra.

22 K a pikitia e te tangata whakaaro nui te pa o nga marohirohi, ka taka hoki i a ia te kaha i whakawhirinaki ai ratou.

O sábio escala a cidade dos valentes, e derriba a fortaleza em que ela confia.

23 K o te tangata e tiaki ana i tona mangai, i tona arero, e tiaki ana i tona wairua kei raru.

O que guarda a sua boca e a sua língua, guarda das angústias a sua alma.

24 K o te tangata whakakake, whakapehapeha, ko te tangata whakahi tona ingoa, e mahi ana ia i runga i te whakahirahira o tona whakamanamana.

Quanto ao soberbo e presumido, zombador é seu nome; ele procede com insolente orgulho.

25 K a mate te tangata mangere i tona hiahia ano; e kore hoki ona ringa e pai ki te mahi.

O desejo do preguiçoso o mata; porque as suas mãos recusam-se a trabalhar.

26 T era te hanga he kaiapo tonu a pau noa te ra: ko ta te tangata tika ia he homai, kahore hoki ana kaiponu.

Todo o dia o ímpio cobiça; mas o justo dá, e não retém.

27 H e mea whakarihariha te whakahere a te tangata kino; tera noa ake ina he te whakaaro i kawea mai ai e ia.

O sacrifício dos ímpios é abominaçao; quanto mais oferecendo-o com intenção maligna!

28 K a mate te kaiwhakaatu teka; na, ko te tangata whakarongo, ka korero, kahore he kaiwhakahe.

A testemunha mentirosa perecerá; mas o homem que ouve falará sem ser contestado.

29 K a whakamaro te tangata kino i tona mata: tena ko te tangata tika, ka whakapai i ona ara.

O homem ímpio endurece o seu rosto; mas o reto considera os seus caminhos.

30 I to Ihowa aroaro kahore he whakaaro nui, kahore he matauranga, kahore he kupu mohio, e tu.

Não há sabedoria, nem entendimento, nem conselho contra o Senhor.

31 K ua rite noa ake he hoiho mo te ra o te whawhai; kei a Ihowa ia te whakaoranga.

O cavalo prepara-se para o dia da batalha; mas do Senhor vem a vitória.