1 К ак поток воды, сердце царя в руке Господней: куда Он захочет, туда его и направит.
Como corrente de águas é o coração do rei na mão do Senhor; ele o inclina para onde quer.
2 В се пути человека пред глазами его прямы, но Господь испытывает сердца.
Todo caminho do homem é reto aos seus olhos; mas o Senhor pesa os corações.
3 К то поступает праведно и справедливо – угодней Господу, нежели жертва.
Fazer justiça e julgar com retidão é mais aceitável ao Senhor do que oferecer-lhe sacrifício.
4 Н адменный взгляд и гордое сердце – как светильник для нечестивого, но это грех.
Olhar altivo e coração orgulhoso, tal lâmpada dos ímpios é pecado.
5 З амыслы прилежного принесут изобилие, а всякий торопливый лишь обнищает.
Os planos do diligente conduzem ã abundância; mas todo precipitado apressa-se para a penúria.
6 С остояние, нажитое лживым языком, – это тающий пар ищущих смерти.
Ajuntar tesouros com língua falsa é uma vaidade fugitiva; aqueles que os buscam, buscam a morte.
7 Ж естокость злодеев их же и погубит, ведь они отказываются поступать справедливо.
A violência dos ímpios arrebatá-los-á, porquanto recusam praticar a justiça.
8 П уть преступных извилист, а поступки невинных чисты.
O caminho do homem perverso é tortuoso; mas o proceder do puro é reto.
9 Л учше жить на углу крыши, чем делить дом со сварливой женой.
Melhor é morar num canto do eirado, do que com a mulher rixosa numa casa ampla.
10 Н ечестивый желает зла, милости ближний у него не найдет.
A alma do ímpio deseja o mal; o seu próximo não agrada aos seus olhos.
11 К огда наказан глумливый, простаки становятся мудрее; когда наставлен мудрец, он обретает знание.
Quando o escarnecedor é castigado, o simples torna-se sábio; e, quando o sábio é instruído, recebe o conhecimento.
12 П раведник примечает дом нечестивца и насылает на нечестивца гибель.
O justo observa a casa do ímpio; precipitam-se os ímpios na ruína.
13 Е сли кто затыкает уши от крика бедных, то он однажды сам будет кричать, и его не услышат.
Quem tapa o seu ouvido ao clamor do pobre, também clamará e não será ouvido.
14 Т айный подарок предотвращает гнев, и взятка, скрытая под плащом, – лютую ярость.
O presente que se dá em segredo aplaca a ira; e a dádiva
15 Р адость праведным, когда вершат правосудие, но ужас злодеям.
A execução da justiça é motivo de alegria para o justo; mas é espanto para os que praticam a iniqüidade.
16 Т от, кто сошел с пути разума, упокоится в обществе мертвецов.
O homem que anda desviado do caminho do entendimento repousará na congregação dos mortos.
17 Л юбящий развлечения обеднеет, любящий вино и дорогие мази не разбогатеет.
Quem ama os prazeres empobrecerá; quem ama o vinho e o azeite nunca enriquecera.
18 Н ечестивым праведника выкупают, а вероломным – верного.
Resgate para o justo é o ímpio; e em lugar do reto ficará o prevaricador.
19 Л учше жить в пустыне, чем со сварливой и злобной женой.
Melhor é morar numa terra deserta do que com a mulher rixosa e iracunda.
20 Д орогое добро и масло остается в доме у мудрого, а глупец его проедает.
Há tesouro precioso e azeite na casa do sábio; mas o homem insensato os devora.
21 С тремящийся к праведности и любви найдет и жизнь, и праведность, и славу.
Aquele que segue a justiça e a bondade achará a vida, a justiça e a honra.
22 О дин мудрец может покорить город, полный воинов, и низвергнуть крепость, на которую они полагались.
O sábio escala a cidade dos valentes, e derriba a fortaleza em que ela confia.
23 С торожащий уста свои и язык хранит себя от беды.
O que guarda a sua boca e a sua língua, guarda das angústias a sua alma.
24 Г ордец надменный, «глумливый» – имя ему; он действует в чрезмерной гордыне.
Quanto ao soberbo e presumido, zombador é seu nome; ele procede com insolente orgulho.
25 Ж елания ленивца его умертвят, так как руки его отказываются трудиться.
O desejo do preguiçoso o mata; porque as suas mãos recusam-se a trabalhar.
26 Д ень напролет он жаждет и желает, а праведный дает не жалея.
Todo o dia o ímpio cobiça; mas o justo dá, e não retém.
27 Ж ертва злодеев – мерзость, тем паче, когда приносится со злым умыслом.
O sacrifício dos ímpios é abominaçao; quanto mais oferecendo-o com intenção maligna!
28 Л живый свидетель погибнет, свидетельство того, кто все слышал, устоит.
A testemunha mentirosa perecerá; mas o homem que ouve falará sem ser contestado.
29 Н ечестивый делает уверенное лицо, а праведный обдумывает свой путь.
O homem ímpio endurece o seu rosto; mas o reto considera os seus caminhos.
30 Н ет ни мудрости, ни разума, ни замысла, что имели бы успех против Господа.
Não há sabedoria, nem entendimento, nem conselho contra o Senhor.
31 К оня готовят на день сражения, а победу дает Господь.
O cavalo prepara-se para o dia da batalha; mas do Senhor vem a vitória.