Притчи 21 ~ Provérbios 21

picture

1 К ак поток воды, сердце царя в руке Господней: куда Он захочет, туда его и направит.

Como corrente de águas é o coração do rei na mão do Senhor; ele o inclina para onde quer.

2 В се пути человека пред глазами его прямы, но Господь испытывает сердца.

Todo caminho do homem é reto aos seus olhos; mas o Senhor pesa os corações.

3 К то поступает праведно и справедливо – угодней Господу, нежели жертва.

Fazer justiça e julgar com retidão é mais aceitável ao Senhor do que oferecer-lhe sacrifício.

4 Н адменный взгляд и гордое сердце – как светильник для нечестивого, но это грех.

Olhar altivo e coração orgulhoso, tal lâmpada dos ímpios é pecado.

5 З амыслы прилежного принесут изобилие, а всякий торопливый лишь обнищает.

Os planos do diligente conduzem ã abundância; mas todo precipitado apressa-se para a penúria.

6 С остояние, нажитое лживым языком, – это тающий пар ищущих смерти.

Ajuntar tesouros com língua falsa é uma vaidade fugitiva; aqueles que os buscam, buscam a morte.

7 Ж естокость злодеев их же и погубит, ведь они отказываются поступать справедливо.

A violência dos ímpios arrebatá-los-á, porquanto recusam praticar a justiça.

8 П уть преступных извилист, а поступки невинных чисты.

O caminho do homem perverso é tortuoso; mas o proceder do puro é reto.

9 Л учше жить на углу крыши, чем делить дом со сварливой женой.

Melhor é morar num canto do eirado, do que com a mulher rixosa numa casa ampla.

10 Н ечестивый желает зла, милости ближний у него не найдет.

A alma do ímpio deseja o mal; o seu próximo não agrada aos seus olhos.

11 К огда наказан глумливый, простаки становятся мудрее; когда наставлен мудрец, он обретает знание.

Quando o escarnecedor é castigado, o simples torna-se sábio; e, quando o sábio é instruído, recebe o conhecimento.

12 П раведник примечает дом нечестивца и насылает на нечестивца гибель.

O justo observa a casa do ímpio; precipitam-se os ímpios na ruína.

13 Е сли кто затыкает уши от крика бедных, то он однажды сам будет кричать, и его не услышат.

Quem tapa o seu ouvido ao clamor do pobre, também clamará e não será ouvido.

14 Т айный подарок предотвращает гнев, и взятка, скрытая под плащом, – лютую ярость.

O presente que se dá em segredo aplaca a ira; e a dádiva

15 Р адость праведным, когда вершат правосудие, но ужас злодеям.

A execução da justiça é motivo de alegria para o justo; mas é espanto para os que praticam a iniqüidade.

16 Т от, кто сошел с пути разума, упокоится в обществе мертвецов.

O homem que anda desviado do caminho do entendimento repousará na congregação dos mortos.

17 Л юбящий развлечения обеднеет, любящий вино и дорогие мази не разбогатеет.

Quem ama os prazeres empobrecerá; quem ama o vinho e o azeite nunca enriquecera.

18 Н ечестивым праведника выкупают, а вероломным – верного.

Resgate para o justo é o ímpio; e em lugar do reto ficará o prevaricador.

19 Л учше жить в пустыне, чем со сварливой и злобной женой.

Melhor é morar numa terra deserta do que com a mulher rixosa e iracunda.

20 Д орогое добро и масло остается в доме у мудрого, а глупец его проедает.

Há tesouro precioso e azeite na casa do sábio; mas o homem insensato os devora.

21 С тремящийся к праведности и любви найдет и жизнь, и праведность, и славу.

Aquele que segue a justiça e a bondade achará a vida, a justiça e a honra.

22 О дин мудрец может покорить город, полный воинов, и низвергнуть крепость, на которую они полагались.

O sábio escala a cidade dos valentes, e derriba a fortaleza em que ela confia.

23 С торожащий уста свои и язык хранит себя от беды.

O que guarda a sua boca e a sua língua, guarda das angústias a sua alma.

24 Г ордец надменный, «глумливый» – имя ему; он действует в чрезмерной гордыне.

Quanto ao soberbo e presumido, zombador é seu nome; ele procede com insolente orgulho.

25 Ж елания ленивца его умертвят, так как руки его отказываются трудиться.

O desejo do preguiçoso o mata; porque as suas mãos recusam-se a trabalhar.

26 Д ень напролет он жаждет и желает, а праведный дает не жалея.

Todo o dia o ímpio cobiça; mas o justo dá, e não retém.

27 Ж ертва злодеев – мерзость, тем паче, когда приносится со злым умыслом.

O sacrifício dos ímpios é abominaçao; quanto mais oferecendo-o com intenção maligna!

28 Л живый свидетель погибнет, свидетельство того, кто все слышал, устоит.

A testemunha mentirosa perecerá; mas o homem que ouve falará sem ser contestado.

29 Н ечестивый делает уверенное лицо, а праведный обдумывает свой путь.

O homem ímpio endurece o seu rosto; mas o reto considera os seus caminhos.

30 Н ет ни мудрости, ни разума, ни замысла, что имели бы успех против Господа.

Não há sabedoria, nem entendimento, nem conselho contra o Senhor.

31 К оня готовят на день сражения, а победу дает Господь.

O cavalo prepara-se para o dia da batalha; mas do Senhor vem a vitória.