Притчи 21 ~ Proverbios 21

picture

1 К ак поток воды, сердце царя в руке Господней: куда Он захочет, туда его и направит.

Como los repartimientos de las aguas, Así está el corazón del rey en la mano de Jehová; Adonde quiere lo inclina.

2 В се пути человека пред глазами его прямы, но Господь испытывает сердца.

Todo camino del hombre es recto en su propia opinión; Pero Jehová pesa los corazones.

3 К то поступает праведно и справедливо – угодней Господу, нежели жертва.

Practicar el derecho y la justicia Es a Jehová más agradable que los sacrificios.

4 Н адменный взгляд и гордое сердце – как светильник для нечестивого, но это грех.

Altivez de ojos, y orgullo de corazón, Y pensamiento de impíos, son pecado.

5 З амыслы прилежного принесут изобилие, а всякий торопливый лишь обнищает.

Los pensamientos del diligente ciertamente producen ganancia; Mas todo el que se apresura alocadamente, de cierto va a la pobreza.

6 С остояние, нажитое лживым языком, – это тающий пар ищущих смерти.

Amontonar tesoros con lengua mentirosa Es vanidad pasajera de hombres que buscan la muerte.

7 Ж естокость злодеев их же и погубит, ведь они отказываются поступать справедливо.

La rapiña de los impíos los destruirá, Por cuanto rehúsan practicar la equidad.

8 П уть преступных извилист, а поступки невинных чисты.

El camino del hombre perverso es tortuoso y extraño; Mas los hechos del limpio son rectos.

9 Л учше жить на углу крыши, чем делить дом со сварливой женой.

Mejor es vivir en un rincón del terrado Que con mujer rencillosa en casa espaciosa.

10 Н ечестивый желает зла, милости ближний у него не найдет.

El alma del impío desea el mal; Su prójimo no halla favor en sus ojos.

11 К огда наказан глумливый, простаки становятся мудрее; когда наставлен мудрец, он обретает знание.

Cuando el escarnecedor es castigado, el simple se hace sabio; Y cuando se le amonesta al sabio, aprende ciencia.

12 П раведник примечает дом нечестивца и насылает на нечестивца гибель.

El justo observa la casa del impío, Y cómo los impíos se precipitan en la ruina.

13 Е сли кто затыкает уши от крика бедных, то он однажды сам будет кричать, и его не услышат.

El que cierra su oído al clamor del pobre, También él clamará, y no será oído.

14 Т айный подарок предотвращает гнев, и взятка, скрытая под плащом, – лютую ярость.

La dádiva en secreto calma el furor. Y el don de debajo del manto, la fuerte ira.

15 Р адость праведным, когда вершат правосудие, но ужас злодеям.

Es un placer para el justo el practicar la justicia; Mas el espanto es para los que hacen iniquidad.

16 Т от, кто сошел с пути разума, упокоится в обществе мертвецов.

El hombre que se aparta del camino de la sabiduría Vendrá a parar en la compañía de los muertos.

17 Л юбящий развлечения обеднеет, любящий вино и дорогие мази не разбогатеет.

Hombre menesteroso vendrá a ser el que ama el deleite, Y el que ama el vino y los perfumes no se enriquecerá.

18 Н ечестивым праведника выкупают, а вероломным – верного.

Rescate del justo es el impío, Y por los rectos, el prevaricador.

19 Л учше жить в пустыне, чем со сварливой и злобной женой.

Mejor es morar en tierra desierta Que con la mujer rencillosa e iracunda.

20 Д орогое добро и масло остается в доме у мудрого, а глупец его проедает.

Tesoro precioso y aceite hay en la casa del sabio; Mas el hombre insensato todo lo disipa.

21 С тремящийся к праведности и любви найдет и жизнь, и праведность, и славу.

El que sigue la justicia y la misericordia Hallará la vida, la prosperidad y la gloria.

22 О дин мудрец может покорить город, полный воинов, и низвергнуть крепость, на которую они полагались.

Toma por asalto el sabio la ciudad de los fuertes, Y derriba la fortaleza en que ella confiaba.

23 С торожащий уста свои и язык хранит себя от беды.

El que guarda su boca y su lengua, Su alma guarda de angustias.

24 Г ордец надменный, «глумливый» – имя ему; он действует в чрезмерной гордыне.

Escarnecedor es el nombre del soberbio y presuntuoso Que obra en la insolencia de su presunción.

25 Ж елания ленивца его умертвят, так как руки его отказываются трудиться.

El deseo del perezoso le mata, Porque sus manos no quieren trabajar.

26 Д ень напролет он жаждет и желает, а праведный дает не жалея.

Hay quien todo el día codicia; Pero el justo da sin escatimar.

27 Ж ертва злодеев – мерзость, тем паче, когда приносится со злым умыслом.

El sacrificio de los impíos es abominación; ¡Cuánto más ofreciéndolo con mala intención!

28 Л живый свидетель погибнет, свидетельство того, кто все слышал, устоит.

El testigo mentiroso perecerá; Mas el hombre que escucha, tendrá la última palabra.

29 Н ечестивый делает уверенное лицо, а праведный обдумывает свой путь.

El hombre impío endurece su rostro; Mas el recto ordena sus caminos.

30 Н ет ни мудрости, ни разума, ни замысла, что имели бы успех против Господа.

No hay sabiduría, ni inteligencia, Ni consejo, contra Jehová.

31 К оня готовят на день сражения, а победу дает Господь.

El caballo se apareja para el día de la batalla; Mas Jehová es el que da la victoria.