Второзаконие 14 ~ Deuteronomio 14

picture

1 В ы – сыны Господа, вашего Бога. Не делайте на себе порезов и не выстригайте волос над глазами в знак скорби по умершему,

Hijos sois de Jehová vuestro Dios; no os sajaréis, ni os raparéis a causa de muerto.

2 п отому что ты – святой народ Господа, вашего Бога. Из всех народов на земле Господь выбрал тебя, чтобы ты был Его драгоценным достоянием.

Porque eres pueblo santo a Jehová tu Dios, y Jehová te ha escogido para que le seas un pueblo único de entre todos los pueblos que están sobre la tierra. Animales limpios e inmundos

3 Н е ешь никакой мерзости.

Nada abominable comerás.

4 В от животные, которых ты можешь есть: волы, овцы, козы,

Estos son los animales que podréis comer: el buey, la oveja, la cabra,

5 о лени, газели, косули, дикие козлы, горные козлы, антилопы и горные бараны.

el ciervo, la gacela, el corzo, la cabra montés, el íbex, el antílope y el carnero montés.

6 Т ы можешь есть любых животных, которые жуют жвачку и у которых раздвоенное копыто имеет глубокий разрез.

Y todo animal de pezuñas, que tiene hendidura de dos uñas, y que rumia entre los animales, lo podréis comer.

7 Н о из тех животных, которые жуют жвачку, нельзя есть верблюда, кролика и дамана, потому что у них нет раздвоенных копыт. Они нечисты для вас.

Pero no comeréis, entre los que rumian o entre los que tienen pezuña hendida: camello, liebre y conejo; porque rumian, mas no tienen pezuña hendida, serán inmundos;

8 С винья тоже нечиста: копыто у нее раздвоено, но она не жует жвачку. Не ешьте ее мясо и не прикасайтесь к их трупам.

ni cerdo, porque tiene pezuña hendida, mas no rumia; os será inmundo. De la carne de éstos no comeréis, ni tocaréis sus cuerpos muertos.

9 И з существ, живущих в воде, вы можете есть тех, у которых есть плавники и чешуя.

De todo lo que vive en el agua, podréis comer: todo lo que tiene aleta y escama.

10 Н о тех, у которых нет плавников и чешуи, не ешьте: они нечисты для вас.

Mas todo lo que no tiene aleta y escama, no comeréis; inmundo será.

11 В ы можете есть любую чистую птицу.

Toda ave limpia podréis comer.

12 Н о нельзя есть орла, бородача, скопу,

Y éstas son de las que no podréis comer: el águila, el quebrantahuesos, el azor,

13 о соеда, никакого вида коршуна,

el gallinazo, el milano según su especie,

14 н икакого ворона,

todo cuervo según su especie,

15 с ову, козодоя, чайку, никакого вида ястреба,

el avestruz, la lechuza, la gaviota y el gavilán según sus especies,

16 д омового сыча, филина, белую сову,

el búho, el ibis, el calamón,

17 п устынную сову, стервятника, большого баклана,

el pelícano, el buitre, el somormujo,

18 а иста, никакого вида цапли, удода и летучую мышь.

la cigüeña, la garza según su especie, la abubilla y el murciélago.

19 В се летающие насекомые нечисты для вас – не ешьте их.

Todo insecto alado será inmundo; no se comerá.

20 Н о любую птицу, которая чиста, вы можете есть.

Toda ave limpia podréis comer.

21 Н е ешьте падаль. Отдай или продай ее чужеземцу, живущему в любом из твоих городов – ему можно ее есть. Но ты – святой народ Господа, твоего Бога. Не вари козленка в молоке его матери. Десятины

Ninguna cosa mortecina comeréis; al extranjero que está en tus poblaciones la darás, y él podrá comerla; o véndela a un extranjero, porque tú eres pueblo santo a Jehová tu Dios. No cocerás el cabrito en la leche de su madre. La ley del diezmo

22 О тделяй десятину от всего, что ежегодно приносят твои поля.

Indefectiblemente diezmarás todo el producto del grano que rinda tu campo cada año.

23 Е шь десятину от зерна, молодого вина и масла и первородное твоих стад и отар в присутствии Господа, твоего Бога, на месте, которое Он выберет для Своего Имени, чтобы ты научился всегда чтить Господа, своего Бога.

Y comerás delante de Jehová tu Dios en el lugar que él escoja para poner allí su nombre, el diezmo de tu grano, de tu vino y de tu aceite, y las primicias de tus manadas y de tus ganados, para que aprendas a temer a Jehová tu Dios todos los días.

24 Н о если это место слишком далеко, а ты, будучи благословлен Господом, твоим Богом, не можешь отнести свою десятину (потому что место, которое Господь выберет для Своего Имени, слишком далеко),

Y si el camino es tan largo para ti, de modo que no puedes llevarlo, por estar lejos de ti el lugar que Jehová tu Dios haya escogido para poner en él su nombre, cuando Jehová tu Dios te bendiga,

25 т о обменяй свою десятину на серебро, возьми серебро с собой и иди к тому месту, которое выберет Господь, твой Бог.

entonces lo venderás y guardarás el dinero en tu mano, y vendrás al lugar que Jehová tu Dios escoja;

26 К упи на это серебро все, что ты захочешь: крупный и мелкий скот, вино, пиво или другое, что пожелаешь. А потом вместе со своей семьей ешь там в присутствии Господа, твоего Бога, и веселись.

y emplearás el dinero en todo lo que desees: vacas, ovejas, vino, sidra, o en cualquier cosa que tú desees; y comerás allí delante de Jehová tu Dios, y te alegrarás tú y tu familia.

27 Н е пренебрегай левитами, которые живут в твоих городах, ведь у них нет ни своего надела, ни наследия.

Y no desampararás al levita que habite en tus poblaciones; porque no tiene parte ni heredad contigo.

28 Р аз в три года отделяй от всякого урожая десятины и складывай их в своих городах,

Al fin de cada tres años sacarás todo el diezmo de tus productos de aquel año, y lo guardarás en tus ciudades.

29 ч тобы левиты (у которых нет ни своего надела, ни наследия), чужеземцы, сироты и вдовы, которые живут в твоих городах, могли прийти, поесть и насытиться, и чтобы Господь, твой Бог, благословил тебя во всяком деле твоих рук.

Y vendrá el levita, que no tiene parte ni heredad contigo, y el extranjero, el huérfano y la viuda que estén en tus poblaciones, y comerán y serán saciados; para que Jehová tu Dios te bendiga en toda obra que tus manos hagan.