Иов 23 ~ Job 23

picture

1 Т огда Иов ответил:

Respondió Job, y dijo:

2 Еще и сегодня горька моя жалоба; невзирая на мой стон, Его рука тяжела.

Hoy también hablaré con amargura; Porque es más grave mi llaga que mi gemido.

3 О , если бы я знал, где мне найти Его! О, если бы я мог войти в жилище Его!

¡Quién me diera el saber dónde hallar a Dios! Yo iría hasta su tribunal.

4 Я бы дело мое перед Ним изложил и наполнил уста свои оправданиями.

Expondría mi causa delante de él, Y llenaría mi boca de argumentos.

5 Я узнал бы, что Он ответит мне, я бы понял, что Он мне скажет.

Yo comprendería las razones de su réplica, Y entendería lo que me dijera.

6 Р азве стал бы Он судиться со мной во всей Своей мощи? Нет! Он выслушал бы меня Сам.

¿Contendería conmigo con grandeza de fuerza? No; antes él me atendería.

7 Т огда праведник мог бы судиться с Ним, и я был бы навеки оправдан моим Судьей.

Reconocería en su adversario un hombre recto, Y yo escaparía para siempre de mi juez.

8 И ду ли на восток, Его там нет; иду ли на запад – не нахожу Его.

Pero me dirijo al oriente, y no lo hallo; Y al occidente, y no lo percibo;

9 Т ворит ли Он что на севере, не вижу Его; повернет ли к югу – не замечаю.

Si muestra su poder al norte, yo no lo veo; Al sur me vuelvo, y no lo encuentro.

10 Н о Ему известен мой путь. Пусть Он испытает меня, я выйду, как золото.

Mas él conoce mi camino; Me examinará, y saldré como el oro.

11 Я верно держался Его пути; я хранил Его путь, не уклоняясь в сторону.

Mis pies han seguido sus pisadas; Guardé su camino, y no me torcí.

12 Н е отступал я от повелений из уст Его; больше, чем хлебом насущным, дорожил я Его словами.

Del mandamiento de sus labios nunca me separé; Guardé las palabras de su boca más que mi comida.

13 Н о если Он решил, то кто Ему противостанет? Он творит, что Ему угодно.

Pero si él determina una cosa, ¿quién lo hará cambiar? Su alma deseó, e hizo.

14 И сполняет Он Свой приговор против меня, и много подобного в запасе у Него!

Él, pues, acabará lo que ha determinado hacer de mí; Y muchas cosas como éstas tiene en su mente.

15 П отому я и в ужасе перед Ним; размышляя об этом, страшусь Его.

Por lo cual yo me espanto en su presencia; Cuando lo considero, tiemblo de sólo pensarlo.

16 С делал Бог мое сердце слабым; Всемогущий ужасом поразил меня;

Dios ha enervado mi corazón, Y me ha turbado el Omnipotente.

17 н о тьма и мгла, застилающая мне лицо, не ввергли меня в безмолвие.

¿Por qué no fui yo envuelto en las tinieblas, Ni fue cubierto con oscuridad mi rostro?