Иов 23 ~ Job 23

picture

1 Т огда Иов ответил:

Job le respondió lo siguiente:

2 Еще и сегодня горька моя жалоба; невзирая на мой стон, Его рука тяжела.

«Hoy también siento una gran amargura; mis heridas son más grandes que mi llanto.

3 О , если бы я знал, где мне найти Его! О, если бы я мог войти в жилище Его!

¡Cómo quisiera saber dónde hallar a Dios! ¡Iría a verlo hasta donde él se encontrara!

4 Я бы дело мое перед Ним изложил и наполнил уста свои оправданиями.

En su presencia le expondría mi caso, pues mi boca está llena de argumentos.

5 Я узнал бы, что Он ответит мне, я бы понял, что Он мне скажет.

Creo saber lo que él me respondería, y creo que comprendería lo que me dijera.

6 Р азве стал бы Он судиться со мной во всей Своей мощи? Нет! Он выслушал бы меня Сам.

No creo que él desplegaría su poder contra mí; más bien, creo que él entendería mi sufrimiento.

7 Т огда праведник мог бы судиться с Ним, и я был бы навеки оправдан моим Судьей.

Ante Dios, el justo puede razonar con él, así que yo quedaría absuelto para siempre.

8 И ду ли на восток, Его там нет; иду ли на запад – не нахожу Его.

»Busco a Dios en el oriente, y no lo encuentro; me dirijo al occidente, y no está allí.

9 Т ворит ли Он что на севере, не вижу Его; повернет ли к югу – не замечаю.

Me vuelvo hacia el norte, y no logro verlo; me vuelvo entonces al sur, y él se esconde de mí.

10 Н о Ему известен мой путь. Пусть Он испытает меня, я выйду, как золото.

Pero Dios sabe por dónde ando; me pondrá a prueba, y saldré refinado como el oro.

11 Я верно держался Его пути; я хранил Его путь, не уклоняясь в сторону.

Mis pies han seguido sus pisadas; seguí su camino, sin apartarme de él.

12 Н е отступал я от повелений из уст Его; больше, чем хлебом насущным, дорожил я Его словами.

Nunca me he apartado de sus mandamientos; sus palabras me son más preciadas que la comida.

13 Н о если Он решил, то кто Ему противостанет? Он творит, что Ему угодно.

Si él decide algo, ¿quién puede hacerlo cambiar? ¡Él lleva a cabo todo lo que se propone!

14 И сполняет Он Свой приговор против меня, и много подобного в запасе у Него!

Así que hará conmigo lo que se ha propuesto, y es mucho lo que él ha decidido hacer.

15 П отому я и в ужасе перед Ним; размышляя об этом, страшусь Его.

En su presencia, me invade un gran temor; si pienso en ello, me pongo a temblar.

16 С делал Бог мое сердце слабым; Всемогущий ужасом поразил меня;

Dios me debilita el corazón; el Todopoderoso me tiene aterrado.

17 н о тьма и мгла, застилающая мне лицо, не ввергли меня в безмолвие.

¿Por qué no me quitaron la vida aquella noche? ¿Por qué no me cubrieron el rostro en la oscuridad?