Бытие 40 ~ Génesis 40

picture

1 Н екоторое время спустя виночерпий и пекарь египетского царя провинились перед своим господином, царем Египта.

Después de esto sucedió que el copero y el panadero del rey de Egipto delinquieron contra su señor, el rey de Egipto,

2 Ф араон разгневался на двух своих приближенных, главного виночерпия и главного пекаря,

y éste se enojó contra sus dos oficiales, es decir, contra el jefe de los coperos y el jefe de los panaderos,

3 и заключил их в темницу при доме начальника стражи, туда же, куда был заключен Иосиф.

y los puso en prisión, en la cárcel donde José estaba preso, es decir, en la casa del capitán de la guardia.

4 Н ачальник стражи поручил их Иосифу, и тот прислуживал им. Они пробыли в заточении некоторое время,

El capitán de la guardia puso a José a cargo de ellos, y él les servía, y ellos estuvieron en la prisión muchos días.

5 и вот им обоим – виночерпию и пекарю египетского царя, которые сидели в темнице – в одну и ту же ночь приснились сны, и каждый сон имел свое особое значение.

Allí en la prisión, en una misma noche, tanto el copero como el panadero del rey de Egipto tuvieron cada uno un sueño, y cada sueño tenía su propio significado.

6 П ридя к ним на следующее утро, Иосиф увидел, что они чем-то опечалены.

Cuando José vino a verlos por la mañana, los miró y notó que estaban tristes.

7 О н спросил приближенных фараона, заключенных вместе с ним в доме его господина: – Почему у вас сегодня такой печальный вид?

Entonces les preguntó a esos oficiales del faraón, que estaban presos como él en la casa de su señor: «¿Por qué tienen hoy tan mal semblante?»

8 Нам обоим приснились сны, – ответили они, – а истолковать их некому. Иосиф сказал им: – Разве толкование не от Бога? Расскажите мне ваши сны.

Ellos le dijeron: «Hemos tenido un sueño, y no hay quien lo interprete.» Y José les dijo: «¿Acaso no corresponde a Dios interpretar los sueños? Cuéntenmelo ahora.»

9 Г лавный виночерпий рассказал Иосифу свой сон: – Я видел во сне виноградную лозу,

Entonces el jefe de los coperos le contó su sueño a José, y le dijo: «En mi sueño, veía yo una vid delante de mí;

10 и на лозе были три ветви. Едва на ней показались почки, как она расцвела, и цветы сразу превратились в гроздья винограда.

en la vid había tres sarmientos. La vid parecía brotar y arrojar su flor, y las uvas de sus racimos maduraban.

11 У меня в руке была чаша фараона; я взял виноград, выжал сок в чашу и подал чашу в руку фараону.

Yo tenía en la mano la copa del faraón, y tomaba las uvas y las exprimía en la copa, y daba al faraón la copa en su mano.»

12 Вот что это значит, – сказал ему Иосиф. – Три ветви – это три дня.

José le dijo: «Ésta es la interpretación: los tres sarmientos son tres días.

13 Ч ерез три дня фараон возвысит тебя и возвратит на прежнее место, и ты подашь фараону его чашу, как в прежние времена, когда ты был его виночерпием.

Al cabo de tres días el faraón te levantará la cabeza y te restituirá a tu puesto, y tú le darás la copa al faraón en la mano, como solías hacerlo cuando eras su copero.

14 Н о в те добрые для тебя времена, молю тебя, вспомни обо мне и окажи мне милость: упомяни обо мне фараону, чтобы вызволить меня из темницы.

Así que acuérdate de mí cuando recibas ese beneficio. Yo te ruego que me trates con misericordia. Haz mención de mí ante el faraón, y sácame de esta prisión.

15 М еня ведь насильно увезли из земли евреев, и здесь я тоже не сделал ничего такого, чтобы сидеть в темнице.

Porque a mí me secuestraron de la tierra de los hebreos, y aquí no he hecho nada para que me hayan puesto en la cárcel.»

16 У видев, что Иосиф дал благоприятное истолкование, главный пекарь сказал Иосифу: – Мне тоже приснился сон: я держал на голове три корзины с хлебом.

Al ver el jefe de los panaderos que José había hecho una buena interpretación, le dijo: «También yo soñé que veía tres canastillos blancos sobre mi cabeza.

17 В верхней была всякая выпечка для фараона, но ее клевали птицы прямо из корзины на моей голове.

En el canastillo más alto había toda clase de manjares y pasteles para el faraón, y las aves los comían del canastillo que estaba sobre mi cabeza.»

18 Вот что это значит, – сказал Иосиф. – Три корзины – это три дня.

José respondió, y dijo: «Ésta es la interpretación: Los tres canastillos son tres días.

19 Ч ерез три дня фараон возвысит и тебя тоже – тебе отрубят голову, а тело посадят на кол, и птицы будут клевать его.

Al cabo de tres días el faraón te levantará la cabeza, y hará que te cuelguen en la horca, y las aves te arrancarán la carne para comérsela.»

20 Н а третий день, в свой день рождения, фараон устроил пир для всех своих придворных, и в их окружении он возвысил главного виночерпия и главного пекаря:

Al tercer día, que era el día del cumpleaños del faraón, éste ofreció un banquete para todos sus sirvientes; y en medio de sus servidores levantó la cabeza del jefe de los coperos y la cabeza del jefe de los panaderos.

21 г лавного виночерпия он возвратил на прежнее место, и тот вновь подал чашу в руку фараону,

Al jefe de los coperos lo hizo volver a su puesto, y éste daba al faraón la copa en su mano;

22 а главного пекаря посадил на кол, как Иосиф и сказал им в своем истолковании.

pero al jefe de los panaderos lo mandó a la horca, conforme a la interpretación que José les había hecho.

23 Н о главный виночерпий не вспомнил об Иосифе; он забыл о нем.

Pero el jefe de los coperos, lejos de acordarse de José, se olvidó de él.