Второзаконие 27 ~ Deuteronomio 27

picture

1 М оисей и старейшины Израиля повелели народу: – Исполняйте все повеления, которые я даю вам сегодня.

Moisés, junto con los ancianos de Israel, le dio al pueblo la siguiente orden: «Cumplan con todos los mandamientos que hoy les mando cumplir.

2 К огда вы перейдете через Иордан в землю, которую Господь, ваш Бог, дает вам, поставьте большие камни и покройте их известью.

Cuando cruces el río Jordán y pases a la tierra que el Señor tu Dios te da, levantarás unas piedras grandes y las revocarás con cal.

3 Н апишите на них все слова этого Закона, когда переправитесь, чтобы войти в землю, которую Господь, ваш Бог, дает вам, землю где течет молоко и мед, как Господь, Бог ваших отцов, и обещал вам.

Una vez que hayas cruzado el río y entres en la tierra que el Señor tu Dios te da, tierra que fluye leche y miel, escribirás en esas piedras todas las palabras de esta ley, tal y como el Señor, el Dios de tus padres, te lo ha ordenado.

4 А когда вы перейдете через Иордан и установите эти камни на горе Гевал, как я повелеваю вам сегодня, покройте их известью.

En cuanto hayas pasado el Jordán, levantarás estas piedras en el monte Ebal y las revocarás con cal, tal y como hoy les mando que lo hagan.

5 П острой там жертвенник Господу, твоему Богу, жертвенник из камней. Не обрабатывай эти камни железным орудием.

Edificarás allí un altar de piedras en honor del Señor tu Dios, pero no labres las piedras con ninguna herramienta,

6 П острой жертвенник Господу, твоему Богу, из нетесаных камней и приноси на нем всесожжения Господу, твоему Богу.

sino que el altar lo harás de piedras enteras. Sobre él ofrecerás al Señor tu Dios holocaustos

7 П риноси там жертвы примирения, ешь их и веселись в присутствии Господа, твоего Бога.

y ofrendas de paz, y allí, delante del Señor tu Dios, comerás y te alegrarás.

8 Н апиши четко и ясно все слова этого Закона на камнях, которые ты установишь. Проклятия с горы Гевал

Sobre las piedras escribirás con claridad todas las palabras de esta ley.»

9 З атем Моисей и священники из левитов сказали всему Израилю: – Молчи и слушай, Израиль! Теперь ты стал народом Господа, твоего Бога.

Entonces Moisés, junto con los sacerdotes levitas, habló con todos los israelitas y les dijo: «Israel, guarda silencio y escucha: Este día te has convertido en el pueblo del Señor tu Dios.

10 С лушайся Господа, твоего Бога, и исполняй все Его повеления и установления, которые я даю тебе сегодня.

Así que deberás oír la voz del Señor tu Dios y cumplir sus mandamientos y estatutos, que hoy te ordeno obedecer.» Las maldiciones en el monte Ebal

11 В тот же день Моисей повелел народу:

Y ese día Moisés dio al pueblo las siguientes instrucciones:

12 Когда вы перейдете через Иордан, вот какие роды встанут на горе Гаризим, чтобы благословить народ: рода Симеон, Левий, Иуда, Иссахар, Иосиф и Вениамин.

«Cuando hayas cruzado el río Jordán, sobre el monte Guerizín estarán Simeón, Leví, Judá, Isacar, José y Benjamín, para bendecir al pueblo.

13 Э ти роды встанут на горе Гевал, чтобы произносить проклятия: Рувим, Гад, Асир, Завулон, Дан и Неффалим.

Y sobre el monte Ebal estarán, para pronunciar la maldición, Rubén, Gad, Aser, Zabulón, Dan y Neftalí.

14 Л евиты будут возвещать всему народу Израиля громким голосом:

Y los levitas hablarán con todos los varones de Israel, y les dirán en alta voz:

15 « Проклят человек, который сделает изваянного или литого идола – вещь, отвратительную Господу, работу рук ремесленника, и поставит его в тайнике. И весь народ пусть скажет: “Аминь! ”

»“Maldito sea el que haga alguna escultura o imagen de fundición, o pida a un artífice que la haga, y la oculte. Eso es un hecho repugnante al Señor.” »En respuesta, todo el pueblo dirá: “¡Amén!”

16 П роклят человек, который осрамит отца или мать. И весь народ пусть скажет: “Аминь!”

»“Maldito sea el que deshonre a su padre o a su madre.” »Y todo el pueblo dirá: “¡Amén!”

17 П роклят человек, который передвинет межевой камень ближнего своего. И весь народ пусть скажет: “Аминь!”

»“Maldito sea el que reduzca los linderos de su prójimo.” »Y todo el pueblo dirá: “¡Amén!”

18 П роклят человек, который собьет слепого с пути. И весь народ пусть скажет: “Аминь!”

»“Maldito sea el que haga que el ciego pierda el camino.” »Y todo el pueblo dirá: “¡Amén!”

19 П роклят человек, который откажет в правосудии чужеземцу, сироте или вдове. И весь народ пусть скажет: “Аминь!”

»“Maldito sea el que tuerza los derechos del extranjero, del huérfano y de la viuda.” »Y todo el pueblo dirá: “¡Amén!”

20 П роклят человек, который переспит с женой своего отца, потому что он позорит постель своего отца. И весь народ пусть скажет: “Аминь!”

»“Maldito sea el que se acueste con la mujer de su padre, pues con ello descubre la intimidad de su padre.” »Y todo el pueblo dirá: “¡Amén!”

21 П роклят человек, который совокупится с животным. И весь народ пусть скажет: “Аминь!”

»“Maldito sea el que tenga relaciones sexuales con un animal.” »Y todo el pueblo dirá: “¡Amén!”

22 П роклят человек, который ляжет со своей сестрой, дочерью своего отца или своей матери. И весь народ пусть скажет: “Аминь!”

»“Maldito sea el que se acueste con su hermana, sea ésta hija de su padre o hija de su madre.” »Y todo el pueblo dirá: “¡Amén!”

23 П роклят человек, который переспит со своей тещей. И весь народ пусть скажет: “Аминь!”

»“Maldito sea el que se acueste con su suegra.” »Y todo el pueblo dirá: “¡Amén!”

24 П роклят человек, который тайно убьет другого. И весь народ пусть скажет: “Аминь!”

»“Maldito sea el homicida anónimo.” »Y todo el pueblo dirá: “¡Amén!”

25 П роклят человек, который берет взятку, чтобы убить невиновного. И весь народ пусть скажет: “Аминь!”

»“Maldito sea el que mate a un inocente a cambio de dinero.” »Y todo el pueblo dirá: “¡Amén!”

26 П роклят человек, который не утверждает слов этого Закона их исполнением. И весь народ пусть скажет: “Аминь!”

»“Maldito sea el que no se comprometa a cumplir las palabras de esta ley.” »Y todo el pueblo dirá: “¡Amén!”