1 О т Павла и Тимофея, слуг Иисуса Христа. Всем святым в Иисусе Христе, находящимся в Филиппах, включая их руководителей и диаконов.
Pablo y Timoteo, siervos de Jesucristo, a todos los santos en Cristo Jesús que están en Filipos, junto con los obispos y diáconos:
2 Б лагодать и мир вам от Бога, Отца нашего и Господа Иисуса Христа. Благодарность Богу и молитва
Gracia y paz reciban ustedes de Dios nuestro Padre y del Señor Jesucristo. Oración de Pablo por los creyentes
3 Я всегда благодарю моего Бога, вспоминая о вас
Doy gracias a mi Dios cada vez que me acuerdo de ustedes.
4 в сегда в каждой моей молитве за всех вас. Я молюсь с радостью,
En todas mis oraciones siempre ruego con gozo por todos ustedes,
5 п отому что вы с первого дня и доныне участвуете со мной в служении, возвещая Радостную Весть.
por su comunión en el evangelio, desde el primer día hasta ahora.
6 Я уверен, что Тот, Кто начал в вас это доброе дело, доведет его до конца ко дню возвращения Иисуса Христа.
Estoy persuadido de que el que comenzó en ustedes la buena obra, la perfeccionará hasta el día de Jesucristo.
7 М не и подобает так думать о вас, потому что вы в моем сердце. Вы все разделяете со мной благодать Божью, как в узах моих, так и в защите и утверждении Радостной Вести.
Es justo que yo sienta esto por todos ustedes, porque los llevo en el corazón. Tanto en mis prisiones como en la defensa y confirmación del evangelio, todos ustedes participan conmigo de la gracia.
8 Б ог свидетель тому, как я люблю всех вас любовью Иисуса Христа.
Porque Dios me es testigo de cuánto los amo a todos ustedes con el entrañable amor de Jesucristo.
9 И я молюсь о том, чтобы ваша любовь возрастала, обогащалась знанием и всякой рассудительностью,
Y esto le pido en oración: que el amor de ustedes abunde aún más y más en ciencia y en todo conocimiento,
10 ч тобы вы могли определить, в чем заключается лучшее для вас, чтобы вы были чисты и беспорочны в День Христа
para que aprueben lo mejor, a fin de que sean sinceros e irreprensibles para el día de Cristo,
11 и принесли плод праведности, который появляется через Иисуса Христа для прославления Бога и хвалы Ему. Положительные последствия заключения Павла
llenos de los frutos de justicia que vienen por medio de Jesucristo, para gloria y alabanza de Dios. Para mí el vivir es Cristo
12 Х очу, чтобы вы знали, братья, что все, что произошло со мной, послужило успеху возвещения Радостной Вести.
Quiero que sepan, hermanos, que lo que me ha sucedido más bien ha servido para el avance del evangelio,
13 С ейчас всем императорским стражникам и всем прочим известно, что я нахожусь в заключении за Христа.
de tal modo que mis encarcelamientos por Cristo se han hecho evidentes en todo el pretorio, y a todos los demás.
14 Б лагодаря моему заключению, большинство братьев укрепились в вере в Господа и смелее и бесстрашнее возвещают слово Божье.
Con mis encarcelamientos, la mayoría de los hermanos ha cobrado ánimo en el Señor, y más y más se atreven a hablar la palabra sin temor.
15 П равда и то, что некоторые возвещают Христа из-за зависти и соперничества друг с другом, но другие возвещают из самых добрых побуждений.
A decir verdad, algunos predican a Cristo por envidia y por pelear; pero otros lo hacen de buena voluntad.
16 О ни руководствуются любовью, понимая, что я помещен сюда для того, чтобы защищать Радостную Весть,
Unos anuncian a Cristo por pelear, y no con sinceridad, pues creen que así añaden aflicción a mis prisiones;
17 т огда как первые возвещают Христа из эгоистичных побуждений, неискренне, желая доставить мне здесь, в заключении, больше трудностей.
pero otros lo hacen por amor, y saben que estoy aquí para defender al evangelio.
18 Н у что же? Ложные или искренние побуждения ими руководят, главное, что они говорят о Христе, и я рад этому. И я не перестану радоваться,
¿Qué diré, entonces? Pues que a pesar de todo, y de todas maneras, sea por pretexto o por verdad, Cristo es anunciado. Y en esto me gozo, y me gozaré aún.
19 з ная, что благодаря вашим молитвам и с помощью Духа Иисуса Христа все это, в конце концов, обратится мне во спасение.
Yo sé que por la oración de ustedes, y con el apoyo del Espíritu de Jesucristo, esto redundará en mi liberación,
20 Я со всей силою желаю и надеюсь, что мне не придется стыдиться за себя, но, как всегда, так и теперь, я буду тверд и смел, чтобы Христос прославился в моем теле, будь то через мою жизнь или смерть.
conforme a mi anhelo y esperanza de que en nada seré avergonzado, sino que con toda confianza, y como siempre, también ahora Cristo será magnificado en mi cuerpo, ya sea por vida o por muerte.
21 Д ля меня жизнь – это Христос, и смерть – приобретение.
Porque para mí el vivir es Cristo, y el morir es ganancia.
22 Е сли мне предстоит еще жить в теле, то для меня это означает плодотворную работу. Но что мне лучше выбрать, я не знаю.
Pero si el vivir en la carne resulta para mí en beneficio de la obra, no sé entonces qué escoger.
23 Я стою на распутье: мне хочется уйти из этой жизни и быть со Христом, что лучше всего,
Por ambas cosas me encuentro en un dilema, pues tengo el deseo de partir y estar con Cristo, lo cual es muchísimo mejor;
24 н о для вас лучше, чтобы я еще жил.
pero quedarme en la carne es más necesario por causa de ustedes.
25 Я убежден в этом и знаю, что буду жить и продолжать мое служение, чтобы возрастала ваша радость, чтобы вы продвинулись в вере
Y confío en esto, y sé que me quedaré, que aún permaneceré con todos ustedes, para su provecho y gozo de la fe,
26 и чтобы, когда я вновь буду с вами, у вас было еще больше поводов гордиться тем, что Иисус Христос сделал через меня.
para que abunde su vanagloria por mí en Cristo Jesús, por mi presencia otra vez entre ustedes.
27 Ч то бы ни случилось, живите достойно Радостной Вести Христа. Увижу я вас или же до меня дойдут только слухи о вас, я буду знать, что вы непоколебимы в своем единстве, что вы плечом к плечу стоите твердо за веру, основанную на Радостной Вести,
Sólo compórtense ustedes como es digno del evangelio de Cristo, para que ya sea que vaya a verlos, o que me encuentre ausente, sepa yo que ustedes siguen firmes, en un mismo espíritu y luchando unánimes por la fe del evangelio,
28 и что вас не пугают противники. Это уже говорит им о том, что они погибнут, а вы будете спасены; и это от Бога.
sin que en nada los intimiden los que se oponen. Para ellos, ciertamente, es indicio de perdición, pero para ustedes lo es de salvación; y esto de parte de Dios.
29 В ам было дано не только верить в Христа, но и страдать за Него.
Porque, por causa de Cristo, a ustedes les es concedido no sólo creer en él, sino también padecer por él
30 В ы встречаете те же трудности, какие я встречал раньше, и какие, как вам известно, я переношу сейчас.
y tener el mismo conflicto que han visto en mí, y que ahora saben que hay en mí.